Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Может

Примеры в контексте "Should - Может"

Примеры: Should - Может
It was stated that only in exceptional cases should challenges to jurisdiction be permitted during the trial. Было указано, что опротестование юрисдикции во время судебного разбирательства может допускаться лишь в исключительных случаях.
There should never be any circumstance where significant harm to a downstream State can be reasonable and equitable and therefore endorsed by international law. Не должно быть никаких обстоятельств, при которых значительный ущерб государству, расположенному ниже по течению, может быть разумным и справедливым и, следовательно, поддерживаться международным правом.
We should remember that the development process of our peoples cannot be halted; it demands a serious, comprehensive and permanent solution. Нам следует помнить о том, что процесс развития наших народов приостановлен быть не может; он требует серьезного, всеобъемлющего и долговечного решения.
I remain ready to render whatever assistance may be needed in this regard, should both countries find it useful. Я по-прежнему готов оказать любую помощь, которая может понадобиться в этом отношении, если обе страны сочтут ее полезной.
This could signal that such publications should not have been programmed as a separate output in the first place. Это может говорить о том, что подобные публикации вообще не должны закладываться в программу в качестве отдельного мероприятия.
Developing countries may benefit by using this new mechanism effectively, and should consider cooperating with each other in this respect. Эффективное использование нового механизма может принести развивающимся странам определенные выгоды, и им следует изучить возможности для развития сотрудничества в этой области.
Recognizing that such cooperation could take various forms, it stressed that they should take into account the particular characteristics and situation of each individual commodity. Признавая, что такое сотрудничество может осуществляться в различных формах, Конференция подчеркнула, что при этом должны учитываться конкретные характеристики каждого отдельного сырьевого товара и положение с ним.
The administrative burden this imposes could be overwhelming and the procedure should remain exceptional. Объем связанных с этим административных работ может быть очень велик, и такую процедуру следует и впредь применять лишь в порядке исключения.
The size of the team may be increased should the volume of work so require. Численность этой группы может быть увеличена, если масштабы работ того потребуют.
This team may be expanded should the scope of the mission so require. Эта группа может быть впоследствии увеличена, если масштабы работ того потребуют.
The Armenian people should know that it cannot always be at odds with the Azerbaijani people. Армянский народ должен знать, что он не может постоянно враждовать с азербайджанским народом.
Tallinn should clearly understand that ratification of this law in its present form cannot fail to complicate Russian-Estonian relations. В Таллинне должны отчетливо понимать, что утверждение закона в его нынешнем виде не может не сказаться на российско-эстонских отношениях.
It should also be kept in mind that the disarmament process may be used by certain countries as a means of modernizing their weapons. При этом не исключено, что процесс разоружения может использоваться некоторыми странами как средство модернизации своих вооружений.
Yet Tunisia could not remain isolated in following the right path and other countries should follow that example. Тем не менее, встав на этот правильный путь, Тунис не может действовать в одиночку, и его примеру должны последовать другие страны.
If some of these more negative trends should gain strength, we could see an abyss opening between State and society. Если произойдет укрепление некоторых из перечисленных негативных тенденций, то между государством и обществом может возникнуть глубокая пропасть.
That treaty could build on the CFE Treaty in many respects but should also differ from it. Такой договор мог бы основываться во многих отношениях на Договоре по ОВСЕ, но может и отличаться от него.
No one should question or challenge those key tasks in the area of development. Никто не может ставить под вопрос или сомнение эти ключевые задачи в области развития.
Our people never accepted that the separation should continue once its national soil had been liberated from the yoke of occupation. Наш народ никогда не соглашался с тем, что раздел может продолжаться после освобождения государственной земли от ига оккупации.
The francophone movement is now trying to define the contribution that it should and can make to conflict prevention. Движение франкоязычных государств в настоящее время пытается определить тот вклад, который оно должно и может внести в дело предотвращения конфликтов.
The United Nations can and should become the main instrument for building new international relations. Организация Объединенных Наций может и должна стать основным инструментом строительства новых международных отношений.
Every State can and should take a critical and creative view of its geopolitical situation. Каждое государство может и должно критически и творчески взглянуть на свое геополитическое положение.
Furthermore, any peaceful settlement that may be reached in the future should not absolve those murderers from the judgement of history. Кроме этого любое мирное урегулирование, которое может быть достигнуто в будущем, не должно освобождать этих преступников от суда истории.
The international community cannot and should not accept any attempt to change the peace plan that could lead to the dismemberment of Bosnia. Международное сообщество не может и не должно предпринимать никаких попыток изменить мирный план, которые могли бы привести к расчленению Боснии.
While democratization cannot be imposed from the outside, the United Nations can and should promote education towards democracy. Хотя демократизацию невозможно навязать извне, Организация Объединенных Наций может и должна содействовать процессу образования в целях демократии.
We believe that this Commission should and could play a useful role in the follow-up to Cairo. Мы считаем, что эта комиссия должна и может выполнить полезную роль в мероприятиях после Каира.