They should refrain from extraditing a person in circumstances where his or her safety is not fully guaranteed. |
Им следует воздерживаться от выдачи лиц в условиях, когда их безопасность не может быть полностью гарантирована. |
The concept of the common heritage of mankind should remain at the core of our discussions and must in no way be put at risk. |
Концепция общего достояния человечества должна оставаться в центре этих обсуждений и никоим образом не может подвергаться угрозе. |
There could be many ways to achieve this objective and we should all be creative in this regard. |
К достижению этой цели может вести множество путей, и в этом отношении мы все должны проявить изобретательность. |
While they are welcome, we believe that the Agency can and should do much more. |
Хотя мы их и приветствуем, но считаем, что Агентство может и должно делать гораздо больше. |
The Special Committee could and should play an essential role in improving the effectiveness of the United Nations. |
Специальный комитет может и должен сыграть существенную роль в вопросах повышения эффективности Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, the State which implemented the measures should provide other watercourse States with compensation for any harm which might have been caused. |
Кроме того, осуществляющее указанные меры государство должно предоставить другим государствам водотока компенсацию за любой ущерб, который может быть причинен. |
Perhaps we should consider this aspect of the situation before coming to any definitive conclusions. |
Может быть нам стоит обсудить этот аспект сложившейся ситуации до того, как будет принято какое-либо окончательное решение. |
The United Nations could not and should not assume full responsibility for solving international conflicts and disputes. |
Организация Объединенных Наций не может и не должна брать на себя всю ответственность за разрешение международных конфликтов и споров. |
The United Nations should not become involved in seeking solutions to problems and challenges, lest it find itself far removed from reality. |
Действительно, Организации не следовало бы заниматься поиском решений гипотетических проблем и задач, иначе она может оторваться от реальности. |
UNHCR could play a valuable role, but other agencies and organizations should also become involved. |
УВКБ может выполнять ценную роль, однако оно должно сотрудничать с другими органами и организациями. |
Maybe we should stomp you like you stomp the flag. |
Может нам потоптаться по тебе, как ты потоптался по флагу. |
Well, then maybe next time, you shouldn't raise the bar so high. |
Тогда, может, в следующий раз тебе не стоит так высоко задирать планку. |
I thought maybe we should discuss what we're doing here. |
подумал, может нам стоит поговорить о том, что мы здесь делаем. |
I thought maybe we should discuss what it means. |
Я подумал, может, мы обсудим, что это значит? |
So maybe you shouldn't either. |
Может, и тебе не стоит. |
Well, maybe you should worry about you. |
Может тебе стоит о себе побеспокоиться. |
Maybe you should put the scissors down while he still has one good eye. |
Может ты опустишь ножницы, пока у него ещё остался здоровый глаз. |
Maybe we should get ourselves back there and give him what he wants. |
Может нам вернуться и дать ему, что он хочет. |
Maybe you should go get some cake. |
Может, тебе следует взять кусочек. |
Maybe Marilyn should go to church at the end. |
Может быть Мэрилин должна пойти в церковь в конце. |
Maybe we should look at your judgment. |
Может, нам стоит пересмотреть твои суждения. |
Sometimes I think maybe I should have done something more... creative with my life. |
Иногда я думаю, может, стоило заняться чем-то более... креативным в жизни. |
Maybe we could use it to prove that Malik shouldn't be returned to his father. |
Но, может, мы сможем это использовать, чтобы доказать, что Малику не стоит жить вместе со своим отцом. |
Maybe we shouldn't have gone there, Raymond. |
Может, нам не стоило ехать, Рэймонд. |
Well, maybe we should get them some. |
Может, мы можем им что-нибудь дать. |