If any of the parties should seek to change the present internal structure, however, instability may ensue. |
Однако, если любая из сторон попытается изменить нынешнюю внутреннюю структуру, это может привести к нестабильности. |
It should not take too long to reach agreement on the architecture of the IMS, unless new problems arise. |
Уже не за горами достижение договоренности в отношении архитектуры МСМ, если только не возникнет новых проблем. |
If he believed in diplomatic dialogue he should refrain from making malicious attacks on the Government of Pakistan. |
Если он верит в дипломатический диалог, то ему следует отказаться от злобных нападок на правительство Пакистана. |
He believed that if those reports were accurate the Sudanese Government should consider the issue without delay. |
Если эта информация соответствует действительности, то, по мнению Специального докладчика, суданское правительство должно немедленно рассмотреть этот вопрос. |
If that position were well founded, paragraph 1 should also be deleted. |
Если такая позиция обоснована, пункт 1 также должен быть исключен. |
If these formulas are not acceptable, we should not, for the present, insist on them. |
Если такие формулы являются неприемлемыми, мы не должны в настоящее время настаивать на них. |
That trend holds that if there is no agreement on the other categories of membership, the increase should affect only the non-permanent members. |
Имеется в виду, что если нет согласия по другим категориям членского состава, то расширение должно касаться только непостоянных членов. |
If you're telling the truth then your friend is innocent and should go free. |
Если ты говоришь правду, то твоя подруга невиновна, и должна быть освобождена. |
I just thought you should know the story behind these stories in case anyone was to ask. |
Я просто подумал, что ты должен знать историю что стоит за всеми этими рассказами, на тот случай, если кто-нибудь спросит. |
You should have been there today. |
Если бы ты только был там сегодня. |
Nor should you suggest otherwise... to anyone. |
Если ты только сама не предложишь что-нибудь этакое. |
That problem would not occur should financial support be assured from the regular budget of the United Nations. |
Такой проблемы не случилось бы, если бы финансовая поддержка Подкомитета была обеспечена из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
The report also suggested possible practical ways to implement those proposals and suggestions, should States decide to adopt them. |
В докладе также предложены возможные практические пути их реализации в том случае, если государства примут решение согласиться с ними. |
If you wanted out, Emma, you should've come to me. |
Если ты хотела уйти, Эмма, надо было прийти ко мне. |
You should try talking to him when you think he's in trouble. |
Если у него неприятности, поговори с ним. |
If the grounders make it through the front gate, guns and grenades should force them back. |
Если земляне прорвутся через главные ворота, оружие и гранаты отодвинут их назад. |
You should not be doing these sorts of things, if you want to be healed. |
Не нужно больше делать подобные вещи, если ты хочешь исцелиться. |
And if anyone should ever ask you, they never happened. |
И если кто-нибудь спросит вас, их никогда и не было. |
If he's still there, I think we should move on. |
Если он всё ещё там, то нам, пожалуй, стоит уехать дальше. |
Okay, if there's a vine this should track it right down to the handset. |
Хорошо, если есть лоза, то это отследит её вплоть до телефона. |
If you have decided to study, you should do it well. |
Если ты решил учиться, то должен делать это как следует. |
If you're grateful, you should treat. |
Если вы так благодарны, то вы и угощаете. |
If you want to save the drivers then they should jump off it before the bomb explodes. |
Если вы хотите спасти машинистов то им надо спрыгнуть прежде, чем бомба взорвется. |
If it's a party, I should come too. |
Если тут вечеринка, то как же без меня. |
You should have stayed in hospital! |
Если бы ты только остался в клинике! |