| But if a number of initiatives are successfully implemented, the economy should receive a real boost. | Но если несколько предложенных инициатив будут успешно осуществлены, экономика получит заметное ускорение. |
| Select this type when the value in a column should not change. Changes are treated as errors. | Выберите данный тип, если значения в столбце не должны меняться. Изменения рассматриваются как ошибки. |
| Select this type when changed values should overwrite existing values. | Выберите данный тип, если необходимо заменять существующие значения измененными. |
| If a diagnosis of GCA is suspected, treatment with steroids should begin immediately. | Если диагноз GCA подозревается, лечение стероидами следует начинать немедленно. |
| Now if this doctor signs off, you should have the implant procedure fully covered. | И если доктор даст добро страховка полностью покроет операцию. |
| If you can provide only few values, you should provide an initial guess to enable the iteration. | Если указано небольшое количество значений, необходимо указать начальное предположение для итерации. |
| Only if you did receive 'Undeliverable' notification you should send your letter again. | Лишь в том случае, если вы получили уведомление с темой письма "Undeliverable" ("Не удалось доставить"), необходимо послать письмо еще раз. |
| If it is the first time you are on Totul.md, you should register on site. | Если Вы здесь впервые, то Вам следует зарегистрироваться на сайте. |
| If you want a guarantee of moving in without any surprises, you should reserve the apartment directly through us. | Если Вы хотите гарантию поселения без всяких сюрпризов, резервируйте квартиры непосредственно через нас. |
| If the measure was later determined not to have been justified, the requesting party should have to repair that damage. | Если впоследствии будет решено, что такая мера была неоправданна, запрашивающая сторона должна быть обязана возместить причиненный ущерб. |
| If the Commission did proceed with its study of those resources, it should not deal with any matters relating to offshore boundary delimitation. | Если Комиссия все же продолжит изучение таких ресурсов, она не должна заниматься какими-либо вопросами, связанными с делимитацией границ шельфа. |
| If the Committee did not speak with one voice, then that discussion should not take place in public. | Если в Комитете нет единого мнения, обсуждение не должно проводится на открытом заседании. |
| Candidates placed on rosters should not experience long delays when posts had already been identified. | В отношении кандидатов, включенных в списки, не следует допускать продолжительных задержек, если соответствующие должности уже определены. |
| New permanent members should continue unless otherwise decided by a two-thirds majority of the United Nations membership. | З. Новые постоянные члены должны оставаться постоянными членами, если иное решение не будет принято большинством в две трети членов Организации Объединенных Наций. |
| However, if DPKO believes additional resources are necessary, it should request them through the normal budgetary mechanism. | Вместе с тем, если ДОПМ считает, что необходимы дополнительные ресурсы, то ему следует испросить их, используя при этом обычный бюджетный механизм. |
| Honestly, I'm not sure what I should do. | Если честно, я не знаю, что мне делать. |
| We should lock down the airports in case he tries to flee. | Нам нужно заблокировать все аэропорты, на случай если он собереться улететь. |
| And... if anything should happen to Jackie and me... | И... И если что-то случится со мной и с Джеки... |
| If it's a good deal, he should take it. | Если это хорошая сделка, ему стоит ее принять. |
| Well, if someone has a problem with that, they should take it up with me. | Если у кого-то с этим проблемы, он может решить их со мной. |
| No. Mommy said if anything ever happened to her, I should find a good person. | Нет. мама сказала, что если с ней что-нибудь случится, я должна найти хорошего человека. |
| We should stay here in case she comes back. | Нам лучше остаться тут, если она вернётся. |
| If that's our connection, I should date the entire school. | Если нас связывает только это то я бы встречалась с половиной школы. |
| And that even with Morgan gone, I should keep up my level of involvement. | И даже если Морган уехал, я должна продолжать уделять ей внимание. |
| But even if you did not receive it, you should not worry. | Но даже если вы не получили такого уведомления, причин для беспокойства нет. |