Примеры в контексте "Should - Если"

Примеры: Should - Если
If there is a desire for peace, stability and cooperation in the region, the use of force should definitely be avoided. Если в регионе существует стремление к миру, стабильности и сотрудничеству, необходимо полностью избегать применения силы.
These principles should never be ignored if we are to reach a just and lasting settlement in Bosnia, Croatia and elsewhere. Эти принципы не должны игнорироваться, если мы хотим добиться справедливого и прочного урегулирования в Боснии, Хорватии и в других регионах.
The Agenda for Development proposed by the Secretary-General should fill these gaps once the international community realizes the interdependence of our interests. "Повестка дня для развития", предложенная Генеральным секретарем, должна заполнить эти пробелы, если международное сообщество осознает взаимозависимость наших интересов.
The dissemination of views should not be hampered, even when they were critical of the authorities. Не должно создаваться препятствий на пути распространения взглядов, даже если в них содержится критическая оценка властей.
If the arrears criterion was used, that was the definition that should apply. Если использовать критерий задолженности, то именно это определение и следовало бы применять.
If the Secretariat was not happy with resolution 41/213, it should present new proposals for dealing with financial, budgetary and programme matters. Если Секретариат не устраивает резолюция 41/213, то он должен представить новые предложения, касающиеся финансовых, бюджетных и программных вопросов.
When there was a contradiction between national and international law, the latter should prevail without question. Если возникает коллизия между внутригосударственным и международным правом, то, несомненно, преобладать должно последнее.
If the Croats fail to comply with this demand by the Security Council, stringent economic sanctions should immediately be imposed on Croatia too. Если хорваты не выполнят это требование Совета Безопасности, строгие экономические санкции должны быть немедленно установлены также и против Хорватии.
If help is organized by international relief agencies, this should also be known to the local population. Если организацией помощи занимаются международные учреждения, информация об этом также должна доводиться до сведения местного населения.
If we are seriously seeking full transparency on military matters, this should apply to all types of weapons. Если мы серьезно добиваемся полной транспарентности в военных вопросах, то ее следует обеспечивать применительно ко всем видам оружия.
However, should a statement in the matter be desired, the Aruban Government would emphasize that it endorses a wide interpretation. Однако если желательно выражение позиции по этому вопросу, то правительство Арубы подчеркивает, что оно поддерживает широкую интерпретацию.
The use of force shall only be permitted should the detainee resist arrest or attempt to escape. Применение силы допускается лишь в том случае, если подвергающееся аресту лицо сопротивляется этому аресту или предпринимает попытку к бегству.
MICIVIH would also be in a position to assist in the establishment of a public defender's office, should such a body be created. МГМГ будет также иметь возможность оказывать помощь в учреждении управления государственного защитника, если такой орган будет создан.
However, should the Assembly decide otherwise, they will have to remain funded from the support account. Тем не менее в случае, если Ассамблея примет иное решение, их необходимо будет по-прежнему финансировать за счет средств вспомогательного счета.
A gradual reduction of the international force over the whole deployment period might be possible, should the situation on the ground permit this. Может оказаться возможным постепенное сокращение международных сил на протяжении всего периода развертывания, если это позволит сделать обстановка на месте.
The permanent barrier would be reinstated should there be any attempt to abuse the checkpoint. Постоянное заграждение будет возведено вновь, если будут какие-либо попытки совершать злоупотребления на этом контрольно-пропускном пункте.
He remains willing to lend his assistance, should it be so required, in the future. Он по-прежнему готов оказать свою помощь в будущем, если таковая потребуется.
Therefore, we should not lose heart if progress in the Working Group has been slow and limited. Поэтому нас не должно обескураживать, если прогресс в Рабочей группе оказывается медленным и ограниченным.
Canada is prepared to help in establishing its headquarters should the United Nations decide to accept this recommendation. Канада готова помочь создать такие штабы, в случае если Организация Объединенных Наций согласится принять такую рекомендацию.
There appears to be no good reason why the wife should not receive the allowance in cases where she is the breadwinner. Как представляется, нет серьезных причин, по которым жена не должна получать пособие в случае, если она является кормильцем.
In the event deterrence fails, they also should provide effective capabilities to establish whether cheating in fact had taken place. В том случае, если механизм сдерживания не срабатывает, они также должны обеспечить эффективные средства для установления того, действительно ли уклонение имело место.
The treaty machinery should not be powerless if a State party were to engage in such activities. Механизм договора не должен быть бессилен в том случае, если то или иное государство-участник будет заниматься такой деятельностью.
My delegation would appreciate being consulted should a similar situation arise in the future. Моя делегация была бы признательна, если бы впредь с ней консультировались при возникновении аналогичных ситуаций в будущем.
In looking at conventional weapons, we should keep in mind the linkage between military expenditures and development. Если говорить об обычных вооружениях, то мы должны учитывать связь между военными расходами и развитием.
In this sector, activities should not be private if they are being financed or subsidized by the State. В этом секторе деятельность не должна быть частной, если она финансируется или субсидируется государством.