Примеры в контексте "Should - Если"

Примеры: Should - Если
States should also indicate the whereabouts of the individual, if known. Государства также должны указывать местонахождение лиц, если оно известно.
The Council should act promptly in such circumstances to determine a response, particularly where international peace and security were threatened. В таких обстоятельствах Совет должен действовать незамедлительно, чтобы определиться с ответом, в особенности если такой случай представляет угрозу международному миру и безопасности.
The joint commission of such acts by several member States should not exempt individual States from responsibility, even though international organizations were themselves subjects of international law. Совместное совершение таких деяний несколькими государствами-членами не должно освобождать отдельные государства от ответственности, даже если сами международные организации являются субъектами международного права.
He once again suggested that the Committee should continue its work in an informal setting, if there was no objection. Он еще раз предлагает Комитету продолжить свою работу в неофициальной обстановке, если против этого не имеется возражений.
If the laws of the enacting State do not adequately address these matters, the enacting State should adopt legislation or regulations to that effect. Если подобные вопросы недостаточно урегулированы в законодательстве принимающего государства, то ему следует принять соответствующие законы или правила.
Where the debt of one of those creditors was subject to dispute, that should not result in the application being denied. Если задолженность одному из таких кредиторов является предметом спора, то это не должно приводить к отклонению такого заявления.
These dimensions represent the partnerships that the Council should foster and strengthen if it is to fulfil its mandate enshrined in the Charter. Эти измерения связаны с отношениями партнерства, которые Совет должен поощрять и укреплять, если он хочет выполнить свой мандат, зафиксированный в Уставе.
If the mandate should not prove sufficient, then it will need to be strengthened. Если же этого мандата окажется недостаточно, его нужно будет укрепить.
Where compensation was inadequate, or the operator could not be identified, the State should assume a residual liability. Если компенсация неадекватна или оператора невозможно установить, то государство должно принимать на себя остаточную ответственность.
If it was, she suggested that the Working Group should facilitate cooperation between the International Telecommunication Union and indigenous communities. Она предложила, чтобы, если такая проблема существует, Рабочая группа способствовала сотрудничеству между Международным союзом электросвязи и общинами коренных народов.
There can be no doubt as to my Government's stand should fears about possible threats to global security prove justified. Не может быть никаких сомнений в позиции моего правительства, если опасения относительно возможных угроз глобальной безопасности оправдаются.
Will it continue to work and give accurate measurements should the process environment change unexpectedly? Будут ли они продолжать работать и проводить точные измерения в том случае, если условия прохождения процесса неожиданно изменятся?
Norway stands ready to participate in a possible future monitoring mission should the parties agree to it. Норвегия готова к участию в будущем в возможной мониторинговой миссии, если стороны об этом договорятся.
If we are serious about conventional disarmament, each of us should play our part to prevent the building up of disproportionate arsenals. Если мы серьезно стремимся к цели разоружения в области обычных вооружений, каждый из нас должен внести свой вклад в предотвращение наращивания непропорционально больших арсеналов оружия.
Had we had that opportunity, we should have wished to strengthen the draft resolution in certain respects. Если бы у нас была такая возможность, то мы постарались бы усилить определенные аспекты этого проекта резолюции.
If it should happen, the already turbulent situation in that region would become more complex. Если это произойдет, и без того взрывоопасная ситуация в регионе станет еще более сложной.
If this warning focuses on the harmful consequences of United Nations sanctions, it should necessarily apply to unilateral sanctions. Уже если такое предупреждение прозвучало в связи с неблагоприятными последствиями санкций, вводимых Организацией Объединенных Наций, то было бы вполне логично распространить его и на санкции, вводимые в одностороннем порядке.
If you do not capitalise your computer software you should inform us by telephone. Если вы не капитализируете вашего программного обеспечения, то вам следует проинформировать нас об этом по телефону.
The Committee should take action on the draft decision immediately, even if a recorded vote was necessary. Комитету следует безотлагательно принять решение по проекту решения, даже если для этого потребуется провести заносимое в отчет о заседании голосование.
However, the Bureau should ensure availability of conference services for an additional week, if necessary. В то же время Бюро следует обеспечить конференционное обслуживание в течение еще одной дополнительной недели, если в этом возникнет необходимость.
If the parents do not live together they must decide with whom their minor children should live. В случае, если родители не проживают совместно, от их согласия зависит, с кем должны проживать несовершеннолетние дети.
A3.1.2.4 All assigned hazard statements should appear on the label unless otherwise specified in 1.4.10.5.3.3. A3.1.2.4 Все присвоенные характеристики опасности должны появляться на маркировке, если в 1.4.10.5.3.3 не указано иное.
Since globalization seemed to be the irreversible new economic order, the international community should ensure that all of humanity could benefit from its advantages. Он подчеркивает, что если глобализация - это неизбежный новый экономический порядок, то международное сообщество должно следить за тем, чтобы все человечество смогло воспользоваться ее благами.
The international community should not be afraid to hold the State responsible when it fails to protect human rights. Если государство не обеспечивает защиту прав человека, международное сообщество должно смело призвать его к ответу.
The Organization should indicate, if it had not already done so, which of those needs it might help meet. Организация должна указать, если она еще не сделала этого, какие из этих потребностей она могла бы помочь удовлетворить.