Примеры в контексте "Should - Если"

Примеры: Should - Если
The district court, even if it does not have jurisdiction in the case, should certify the statements of victims. Районный суд, даже если он не обладает юрисдикцией по этому делу, должен заверить заявления жертв.
My delegation believes that this should and can be prevented if we take action now. Моя делегация считает, что, если мы предпримем действия прямо сейчас, то это можно и должно предотвратить.
If the Conference on Disarmament had been making concerted efforts, it should have made more progress. Если бы Конференция по разоружению прилагала согласованные усилия, то она добилась бы большего прогресса.
If the wife wants to have no child forever, she should have the consent of her husband. Если жена желает навсегда отказаться от деторождения, то она должна получить согласие мужа на это.
If the Parties wish to see GEF use this window for ozone-depleting-substance destruction, they should so inform it. Если Стороны пожелают, чтобы ФГОС использовал эту возможность для уничтожения озоноразрушающих веществ, им следует проинформировать его об этом.
Without elaborating in detail here, such reforms should first deal with the major weaknesses in the regulation and supervision of the international financial system. Если не вдаваться в подробности, то такая реформа должна прежде всего устранить основные слабые места в регулировании работы международной финансовой системы и надзоре за ней.
Taxpayers should not carry a burden of payment if they have no personal interest or benefit. На налогоплательщиков не следует возлагать бремя по оплате в случае, если отсутствует их прямая личная заинтересованность или выгода.
Measures should therefore be taken only if they are the product of wide consultation and sound science. В этой связи меры должны приниматься только в том случае, если они являются итогом проведения обширных консультаций и основаны на достоверных научных данных.
More specifically, key findings suggest that the Council should: Если говорить в более конкретном плане, то ключевые выводы заключаются в том, что Совету следует:
If so, the Committee should identify the indicators that would justify the implementation of special measures. Если это так, то Комитету необходимо определить критерии, оправдывающие применение специальных мер.
Delegations and international organizations were invited to contact ECO, should they need more copies of the map. Делегациям и речным комиссиям было предложено связаться с ОЭС, если им потребуются дополнительные экземпляры этой карты.
The Chair intends to leave open the possibility of convening other spin-off groups should the discussion indicate the need for further consideration of a specific issue. Председатель намеревается оставить открытой возможность созыва других тематических групп, если обсуждение продемонстрирует необходимость в дополнительном рассмотрении какого-либо конкретного вопроса.
Additional funding, however, might facilitate accelerated emission reductions, should it be seen as a priority. Однако дополнительное финансирование может способствовать ускорению сокращения выбросов, если этот вопрос будет сочтен приоритетным.
Roll-out in the others will continue should funding become available. Их учреждение в остальных графствах будет продолжено, если поступит финансирование.
The Group believes that, should hostilities gain in intensity and duration, their escalation into a regional conflict cannot be ruled out. По мнению Группы, если военные действия станут более интенсивными и затянутся, не исключена вероятность их перерастания в региональный конфликт.
I am particularly concerned over the instability that could arise should the political and socio-economic situations continued to deteriorate. Я особенно обеспокоен нестабильностью, которая может возникнуть, если политическая и социально-экономическая ситуации будут продолжать ухудшаться.
The Department of Peacekeeping Operations stands ready to provide detailed briefings on the contingency planning arrangements should the Security Council so desire. Департамент операций по поддержанию мира готов провести подробные брифинги о мерах, принимаемых в связи с запасным планом, если Совет Безопасности изъявит такое желание.
It might even establish a new Task Group too should agreement prove possible. Оно могло бы даже создать и новую целевую группу, если удастся добиться договоренности.
If the representative of the United Kingdom wished to amend the texts to clarify that situation, she should submit an official proposal. Если представитель Соединенного Королевства пожелает изменить тексты с целью уточнения этого толкования, ей следует представить официальное предложение.
Using the principles of 2.1.3 a flammability hazard should have precedence over an environmental hazard. Если использовать принципы, изложенные в разделе 2.1.3, то такая опасность, как воспламеняемость, должна превалировать над опасностью для окружающей среды.
If sufficient storage capacity exists and the site is adequately manned, suitably qualified and trained personnel should supervise the receiving of hazardous wastes. Если существуют достаточные складские мощности и площадка снабжена достаточным персоналом, надлежащим образом квалифицированные и подготовленные сотрудники должны отслеживать получение опасных отходов.
Sampling should comply with specific national legislation, where it exists, or with international standards. Отбор проб должен соответствовать конкретному национальному законодательству, если таковое предусмотрено, или международным стандартам.
If replacement is not possible operators should provide secondary containment or develop a suitable monitoring programme. Если замена невозможна, операторы должны предусмотреть вторичную оболочку или разработать подходящую программу мониторинга.
Countries should consider limiting, wherever practical and reasonable, availability and use of high-strength liquid formulations to bona fide agriculturalists, horticulturalists and professional users. Странам следует рассмотреть вопрос об ограничении, если это практически возможно и разумно, наличия и использования сильнодействующих жидких составов для добросовестных земледельцев, садоводов и профессиональных пользователей.
If information is electronic, then individual data elements should only be submitted once. Если информация имеет электронную форму, элементы индивидуальных данных должны представляться лишь один раз.