Примеры в контексте "Should - Если"

Примеры: Should - Если
At any rate, contact with IUFRO would appear imperative should the Committee consider work on urban forestry. В любом случае с МСЛНИО необходимо поддерживать контакты, если Комитет решит рассмотреть вопрос о проведении работы, посвященной городскому лесному хозяйству.
However, should relevant comprehensive data become available, it will be included in the Division's monitoring exercise. Вместе с тем, если такие комплексные данные появятся, то Отдел будет использовать их в рамках своей деятельности по наблюдению.
Nevertheless, the Committee requests that the adequacy of the staff resources for this Unit be monitored and adjusted should that be deemed necessary. Тем не менее Комитет просит контролировать и корректировать надлежащий уровень кадровых ресурсов для этой Группы, если это будет сочтено необходимым.
The United Nations Interim Administration Mission in Kosovo must maintain effective oversight and mechanisms for remedial action, should that be necessary. Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово должна продолжать осуществлять эффективный надзор и сохранять механизмы для исправления положения, если это потребуется.
However, should funding become available for those projects, the programme budget will be revised in the course of implementation. Однако если в отношении этих проектов возникнут источники финансирования, то в ходе осуществления бюджет по программам будет пересмотрен.
It suggested that the General Assembly should do likewise, if possible. Он предложил, чтобы такую же практику, если это возможно, применяла и Генеральная Ассамблея.
If EPPO was referenced then NAPPO methods should also be referenced. Если включается ссылка на ЕППО, то необходимо также включить ссылку и на методы НАППО.
If it wishes to set up such a team it should propose a mandate in the standard format. Если он желает учредить такую группу, ему следует предложить мандат, подготовленный в соответствии со стандартным форматом.
Another delegation pointed out that the report should avoid including controversial issues, unless they had been thoroughly discussed. Другая делегация отметила, что следует избегать включения в доклад противоречивых вопросов, если они не были тщательно обсуждены.
If any State Party is unable to access Article 7 information on the database, it should contact UNDDA. Если какое-либо государство-участник не может получить в базе данных доступ к информации относительно статьи 7, ему следует связаться с ДВРООН.
If conversion or decommissioning happened before the reporting period this should still be reported here, along with the details. Если конверсия или прекращение эксплуатации произошли до отчетного периода, об этом следует сообщить здесь вместе со всей подробной информацией.
And we count on every State to execute an arrest should either of those individuals enter their territory. И мы рассчитываем на то, что любое государство произведет арест этих лиц, если они появятся на его территории.
A fortiori, if the crew cannot be protected, passengers on board an aircraft should enjoy no protection. А fortiori, если экипаж не может быть защищен, то и пассажиры на борту воздушного судна не должны пользоваться никакой защитой.
However, if the programme planning cycle covers a longer period, then the executive heads should present a forecast of estimated resources. Вместе с тем если цикл планирования программ охватывает более длительный период, то исполнительным главам следует представлять прогноз по сметным ресурсам.
If people want to come, we should welcome them with open arms. Если люди хотят прийти, нам следует принять их с распростертыми объятиями.
They should set up a programme for the establishment of such contingency plans where they are still lacking. Им следует предусмотреть программу разработки таких планов действий, если они еще отсутствуют.
If the private partner fails to meet the standards set, then the government should proceed to penalize the company. Если частный партнер не выполняет установленных требований, правительство должно применять к нему соответствующие санкции.
In such cases the Wirtschaftsprüfer should, if practicable, first hear the client. В таких случаях «Wirtschaftsprüfer» следует, если это практически возможно, сначала заслушать клиента.
If duly implemented, it should ensure that there were fewer violations. Если надлежащим образом осуществлять этот принцип, количество нарушений должно уменьшиться.
If there is an airlock, it should provide full fire-stop capability. Если имеется шлюзовой отсек, то он должен обеспечивать полное предотвращение дальнейшего распространения огня.
The Advisory Committee was informed that the additional security officers would be recruited locally, should the General Assembly approve the required funding. Консультативный комитет был информирован о том, что набор дополнительных сотрудников службы безопасности будет осуществляться на местной основе, если Генеральная Ассамблея утвердит необходимые ассигнования.
He warned that Guinea-Bissau was not in a position to host refugees should the crisis there escalate. Он предупредил, что Гвинея-Бисау не в состоянии принять у себя беженцев, если в Гвинее произойдет эскалация кризиса.
The preliminary report also raises a number of questions as to the scope of the new instrument, should this be the preferred option. В предварительном докладе также затрагивается ряд вопросов, касающихся охвата нового документа, если этот вариант окажется предпочтительным.
Unfortunately, all those efforts could come to naught should the Conference fail to resolve the one pending issue. К сожалению, все эти усилия могут быть сведены на нет, если Конференции не удастся согласовать один нерешенный вопрос.
Management stressed that - should major contributions not be forthcoming soon - UNIDO will face serious cash problems in the near future. Руководство подчеркнуло, что если крупные взносы не будут уплачены в ближайшее время, то ЮНИДО столкнется с серьезными проблемами наличности в ближайшем будущем.