If some delegations are not prepared to establish an ad hoc committee immediately, we should reappoint the Special Coordinator. |
Если некоторые делегации не готовы немедленно учредить специальный комитет, то нам следует назначить специального координатора. |
If those post reductions were maintained, the Secretariat should justify them. |
Если упразднение этих должностей состоится, то Секретариату следует это обосновать. |
Even so, he himself was of the view that they should accurately represent the views of delegations. |
Даже если это так, он лично считает, что они должны точно отражать мнения делегаций. |
Delegations should feel free to approach the press officers or the Office of Communications and Public Information if they detected inaccuracies. |
Делегации должны обращаться к сотрудникам по вопросам печати или в Управление коммуникации и общественной информации, если они обнаружат какие-либо неточности. |
However, if some delegations still had concerns, the matter should certainly be discussed further. |
Тем не менее, если некоторые делегации по-прежнему проявляют озабоченность, этот вопрос, конечно же, следует обсудить глубже. |
If the Commission were requested to review specific problems, however, that should not be at the expense of the diplomatic conference. |
Однако если к Комиссии будет обращена просьба рассмотреть конкретные проблемы, это не следует делать в ущерб дипломатической конференции. |
If the wrongful conduct ceased during the process of arbitration, the injured State should suspend its countermeasures. |
Если в процессе арбитражного разбирательства противоправное поведение прекращается, потерпевшее государство должно приостановить принятые им контрмеры. |
To the extent that they do commit the federation, the ordinary rules of attribution stated in article 5 should apply. |
Если же они затрагивают федерацию, то должны применяться обычные нормы присвоения поведения государству, закрепленные в статье 5. |
Qualification requirements should cover all phases of an infrastructure project, including financing management, engineering, construction, operation and maintenance, where appropriate. |
Квалификационные требования должны охватывать все этапы осуществления проекта в области инфраструктуры, включая, если это необходимо, финансовое управление, инженерно-технические вопросы, строительство, эксплуатацию и обслуживание. |
And if so, what form should this guidance take? |
И если это так, то какую форму должны принять такие руководящие указания? |
The Government of Fiji will be willing to participate in a further peacekeeping role in Timor-Leste should it be asked. |
Правительство Фиджи будет готово принять участие в дальнейших миротворческих усилиях в Тиморе-Лешти, если к нам обратятся с такой просьбой. |
Further, we underline our intention to follow this matter closely and our readiness to raise this issue again should circumstances so warrant. |
Кроме того, мы подчеркиваем наше намерение пристально следить за этим вопросом и нашу готовность затронуть этот вопрос в случае, если этого потребуют обстоятельства. |
Each authority, however, must be in a position to continue to make provision for national derogations should this prove necessary. |
Однако каждый компетентный орган должен быть вправе по-прежнему предусматривать национальные отступления, если в них возникнет необходимость. |
Additional checks may be undertaken at Australian entry points should a person be listed on MAL subsequent to a visa grant. |
На пунктах въезда в Австралию может быть проведена дополнительная проверка, если лицо после получения визы включено в список МАЛ. |
It would not be possible to attain the ambitious goals of the Millennium Declaration should the present international economic scenario persist. |
Если нынешний международный экономический сценарий сохранится, то достичь далеко идущих целей, поставленных в Декларации тысячелетия, окажется невозможно. |
However, the Panel also considers that compensation should only be awarded if the loss can be ascertained with reasonable certainty. |
Однако Группа также считает, что компенсация должна присуждаться только в тех случаях, если потерю можно установить с разумной достоверностью. |
If countries feel that such resolutions contain key positions which are still relevant, they should consider submitting the resolutions on a biennial or triennial basis. |
Если страны считают, что в таких резолюциях содержатся кардинальные положения, до сих пор являющиеся актуальными, то им следует рассмотреть вопрос о представлении таких резолюций на двухгодичной или трехгодичной основе. |
This arrangement should facilitate the efficient deployment of human rights officers in field missions, as needed in the future. |
Это соглашение должно повысить эффективность процесса направления сотрудников по правам человека в полевые миссии, если в этом возникнет необходимость в будущем. |
The Council should not take action when one party is clearly at fault. |
Совет не должен предпринимать таких действий, если явно виновата одна сторона. |
If that should occur, the opportunity for a peaceful settlement in Afghanistan may once again be squandered. |
Если это произойдет, то перспектива мирного обустройства Афганистана может в очередной раз провалиться. |
For example, if an employee of a company was the signatory, then the company should bear the legal consequences. |
Например, если подписавший является сотрудником компании, то ответственность за юридические последствия должна нести компания. |
If the General Assembly should declare 2005 the international year of physics, it would strengthen the scope of these celebrations and these discussions. |
Если Генеральная Ассамблея объявит 2005 год Международным годом физики, это приведет к расширению масштаба таких мероприятий и вышеупомянутых дискуссий. |
If this is not possible, they should, ideally, send representatives. |
Если это невозможно, в идеале им следует направлять своих представителей. |
Failing this, the Directors-General should send representation |
Если это невозможно, генеральные директоры должны направлять своих представителей. |
Do not duplicate what your sellers should already have done well unless clear value is being added. |
Не следует дублировать то, что уже должно быть сделано вашими продавцами, если только это не создает явную полезность. |