Примеры в контексте "Should - Если"

Примеры: Should - Если
If some delegations are not prepared to establish an ad hoc committee immediately, we should reappoint the Special Coordinator. Если некоторые делегации не готовы немедленно учредить специальный комитет, то нам следует назначить специального координатора.
If those post reductions were maintained, the Secretariat should justify them. Если упразднение этих должностей состоится, то Секретариату следует это обосновать.
Even so, he himself was of the view that they should accurately represent the views of delegations. Даже если это так, он лично считает, что они должны точно отражать мнения делегаций.
Delegations should feel free to approach the press officers or the Office of Communications and Public Information if they detected inaccuracies. Делегации должны обращаться к сотрудникам по вопросам печати или в Управление коммуникации и общественной информации, если они обнаружат какие-либо неточности.
However, if some delegations still had concerns, the matter should certainly be discussed further. Тем не менее, если некоторые делегации по-прежнему проявляют озабоченность, этот вопрос, конечно же, следует обсудить глубже.
If the Commission were requested to review specific problems, however, that should not be at the expense of the diplomatic conference. Однако если к Комиссии будет обращена просьба рассмотреть конкретные проблемы, это не следует делать в ущерб дипломатической конференции.
If the wrongful conduct ceased during the process of arbitration, the injured State should suspend its countermeasures. Если в процессе арбитражного разбирательства противоправное поведение прекращается, потерпевшее государство должно приостановить принятые им контрмеры.
To the extent that they do commit the federation, the ordinary rules of attribution stated in article 5 should apply. Если же они затрагивают федерацию, то должны применяться обычные нормы присвоения поведения государству, закрепленные в статье 5.
Qualification requirements should cover all phases of an infrastructure project, including financing management, engineering, construction, operation and maintenance, where appropriate. Квалификационные требования должны охватывать все этапы осуществления проекта в области инфраструктуры, включая, если это необходимо, финансовое управление, инженерно-технические вопросы, строительство, эксплуатацию и обслуживание.
And if so, what form should this guidance take? И если это так, то какую форму должны принять такие руководящие указания?
The Government of Fiji will be willing to participate in a further peacekeeping role in Timor-Leste should it be asked. Правительство Фиджи будет готово принять участие в дальнейших миротворческих усилиях в Тиморе-Лешти, если к нам обратятся с такой просьбой.
Further, we underline our intention to follow this matter closely and our readiness to raise this issue again should circumstances so warrant. Кроме того, мы подчеркиваем наше намерение пристально следить за этим вопросом и нашу готовность затронуть этот вопрос в случае, если этого потребуют обстоятельства.
Each authority, however, must be in a position to continue to make provision for national derogations should this prove necessary. Однако каждый компетентный орган должен быть вправе по-прежнему предусматривать национальные отступления, если в них возникнет необходимость.
Additional checks may be undertaken at Australian entry points should a person be listed on MAL subsequent to a visa grant. На пунктах въезда в Австралию может быть проведена дополнительная проверка, если лицо после получения визы включено в список МАЛ.
It would not be possible to attain the ambitious goals of the Millennium Declaration should the present international economic scenario persist. Если нынешний международный экономический сценарий сохранится, то достичь далеко идущих целей, поставленных в Декларации тысячелетия, окажется невозможно.
However, the Panel also considers that compensation should only be awarded if the loss can be ascertained with reasonable certainty. Однако Группа также считает, что компенсация должна присуждаться только в тех случаях, если потерю можно установить с разумной достоверностью.
If countries feel that such resolutions contain key positions which are still relevant, they should consider submitting the resolutions on a biennial or triennial basis. Если страны считают, что в таких резолюциях содержатся кардинальные положения, до сих пор являющиеся актуальными, то им следует рассмотреть вопрос о представлении таких резолюций на двухгодичной или трехгодичной основе.
This arrangement should facilitate the efficient deployment of human rights officers in field missions, as needed in the future. Это соглашение должно повысить эффективность процесса направления сотрудников по правам человека в полевые миссии, если в этом возникнет необходимость в будущем.
The Council should not take action when one party is clearly at fault. Совет не должен предпринимать таких действий, если явно виновата одна сторона.
If that should occur, the opportunity for a peaceful settlement in Afghanistan may once again be squandered. Если это произойдет, то перспектива мирного обустройства Афганистана может в очередной раз провалиться.
For example, if an employee of a company was the signatory, then the company should bear the legal consequences. Например, если подписавший является сотрудником компании, то ответственность за юридические последствия должна нести компания.
If the General Assembly should declare 2005 the international year of physics, it would strengthen the scope of these celebrations and these discussions. Если Генеральная Ассамблея объявит 2005 год Международным годом физики, это приведет к расширению масштаба таких мероприятий и вышеупомянутых дискуссий.
If this is not possible, they should, ideally, send representatives. Если это невозможно, в идеале им следует направлять своих представителей.
Failing this, the Directors-General should send representation Если это невозможно, генеральные директоры должны направлять своих представителей.
Do not duplicate what your sellers should already have done well unless clear value is being added. Не следует дублировать то, что уже должно быть сделано вашими продавцами, если только это не создает явную полезность.