Примеры в контексте "Should - Если"

Примеры: Should - Если
However, should the majority wish to retain the paragraph as it stood, he would not impede a consensus. Однако, если большинство желает сохранить данный пункт в его нынешней формулировке, он не будет препятствовать консенсусу.
The suggestion that the United Nations should consider withdrawing from the Quartet was irresponsible. По его мнению, было бы безответственным, если бы Организация Объединенных Наций вышла из "четверки".
The Committee stresses the need for close coordination of the two projects should the General Assembly approve them. Комитет подчеркивает необходимость тесного согласования обоих проектов в случае, если Генеральная Ассамблея их утвердит.
If we want a forward-looking fourth special session, it should address new threats and challenges. Если мы хотим провести четвертую специальную сессию таким образом, чтобы она носила программный характер, на ней следует рассмотреть новые угрозы и вызовы.
Governments should consider such policies especially when undertaking deregulation of the electricity industry, which is expected to lower electricity prices. Правительства должны рассматривать также направление работы, особенно если они прибегают к дерегулированию электроэнергетики, что может уменьшить цены на электроэнергию.
If the risk of destruction is the same, the same rules should apply to the transfer. Если риск возможных разрушений является одинаковым, то в отношении поставки оружия должны действовать те же самые правила.
This factor should therefore also be taken into account when conducting arms sales transactions, even when they are absolutely legal and transparent. Следовательно, этот фактор также должен приниматься во внимание при осуществлении продаж оружия, даже если они абсолютно законны и транспарентны.
If so, the Committee should take note of its reply. Если это так, то Комитету следует принять к сведению ответ делегации.
The Committee should therefore try to hold the open-ended working group discussion before the scheduled meeting, if time allowed. Поэтому Комитету необходимо попытаться провести обсуждение в рамках Рабочей группы открытого состава до запланированного заседания, если позволит время.
Consultations should not be held in the affected country, if this country does not wish it. Консультации не следует проводить в затрагиваемой стране, если она этого не желает.
If such an event occurs, the law should determine priority. Если такое событие происходит, приоритет определяется в соответствии с новым законодательством.
If there is a right in proceeds of encumbered assets, it should extend to proceeds of proceeds. Если существует право в поступлениях от обремененных активов, то оно должно распространяться и на поступления от поступлений.
If not, the delegation should explain the reasons for such inequality. Если нет, то делегации следует разъяснить причины такого неравенства.
If extradition was not possible, the State should feel itself under an international obligation to prosecute the alleged perpetrator for the crime. Если выдача невозможна, то государство должно выполнять международные обязательства и осуществлять судебное преследование подозреваемого в преступлении лица.
If reliable navigation is not possible the navigation chart should not be displayed. Если надежная навигация невозможна, навигационная карта не должна отображаться.
Iceland stands ready to contribute civilian experts should the United Nations become involved in a post-conflict operation. Исландия готова предоставить гражданских экспертов, если Организация Объединенных Наций решит принять участие в постконфликтной операции.
The Government would certainly consider establishing a statistical category for women murdered in connection with domestic violence, should the Committee deem that necessary. Не вызывает сомнения, что если Комитет сочтет это необходимым, то правительство рассмотрит вопрос о введении статистической категории женщин, убитых в результате насилия в семье.
Instead, they were given a few kilograms of salt and were threatened with eviction should they refuse to thumbprint the documents. Им выдали по несколько килограммов соли и пригрозили выселением, если они откажутся оставить отпечатки своих пальцев на документах.
Governments cannot operate as they should when dominated by the behaviour of the corrupt and greedy. Правительства же не могут работать должным образом, если их захлестывает коррупция и алчность.
Rather, the Second Committee should focus on progress in the agreed development agenda. Предпочтительнее, если Второй комитет сосредоточит внимание на ходе выполнения согласованной повестки дня в области развития.
If not, the State party should indicate what the differences were. Если нет, то государству-участнику следует указать, каковы различия между ними.
Discussions should not be resumed here unless there is a compelling reason for doing so. Обсуждения не следует возобновлять, если для этого не имеется каких-либо существенных оснований.
It was stressed that, if an investigation were to be carried out, it should not cover the liability regime. Было подчеркнуто, что любое расследование, если таковое будет проводиться, не должно охватывать режим ответственности.
But if we are sincere in our desire to overcome the conflicts of the past, all of us should make that mental effort. Но если мы искренни в нашем желании преодолеть конфликты прошлого, все мы должны сделать над собой такое психологическое усилие.
They should give reasons for their decisions and restrict information only if it is in the public interest to do so. Они обязаны представлять обоснование своих решений и обязаны ограничивать информацию только в том случае, если это соответствует публичным интересам.