Примеры в контексте "Should - Если"

Примеры: Should - Если
That cannot be forgotten so easily, unless some disaster should happen. Их не так легко забыть, если только не разразиться новая катастрофа.
We should agree that if these arms represent a great threat for many countries, it is because of their illegal circulation. Мы должны согласиться с тем, что если эти виды оружия представляют собой серьезную угрозу доля многих стран, это вызвано их незаконным оборотом.
If we can make things happen better, faster and in a more cost-effective fashion, we should certainly do so. Если мы можем заставить механизмы работать лучше, быстрее и более рентабельно, нам, безусловно, следует сделать это.
Although it would be possible to re-launch the Round and obtain the desired outcome, that outcome should have at least three goals. Если возобновление раунда и достижение ожидаемых результатов будет возможно, итоги переговоров должны преследовать, по крайней мере, три цели.
To the extent that damage can be localised, mode specific regimes should apply. Если может быть установлен этап, на котором произошло повреждение, то должен применяться режим, регулирующий конкретный вид перевозок.
It is agreed that unless there are pressing safety concerns the Joint Meeting should follow the UN Recommendations. Признано, что, если тому не мешают настоятельные соображения безопасности, Совместное совещание должно следовать Рекомендациям ООН.
If the secretariat had difficulty in that connection, it should turn to member States for instructions. Если у секретариата в этой связи возникают трудности, то он должен обратиться за указаниями к государствам-членам.
It should not be compromised even if other members of the community engage in intolerant acts, including defamation of other religions. От нее нельзя отступать, даже если некоторые члены общин допускают проявления нетерпимости, включая диффамацию других религий.
NGOs should continue to play their role in response to needs of individual victims, if necessary by contributing to public appeals. НПО должны продолжать играть свою роль по удовлетворению потребностей конкретных жертв и, если это необходимо, вносить свой вклад в публичные заявления.
I remain at the Council's disposal should you require any further assistance. Кроме того, Совет может всегда рассчитывать на мое содействие в том случае, если с моей стороны понадобится какая-либо дополнительная помощь.
If so, the Committee should adopt an appropriate general recommendation as guidance for States parties. Если это так, то Комитету следует принять надлежащую общую рекомендацию в качестве руководства для государств-участников.
Uploading of data should not be a problem especially if this was done over night. Передача данных не будет являться проблемой, особенно если она будет производиться ночью.
If so, the delegation should indicate whether that institution was independent and whether it had been accredited. Если да, то делегации следует указать, является ли это учреждение независимым и было ли оно аккредитовано.
If not, they certainly should have. Если это не так, то им надлежит это сделать.
The group suggested that conflicts of interests affecting members of the board should, if they were not avoidable, at least be disclosed. Группа рекомендовала, по крайней мере, придавать огласке конфликты интересов, затрагивающие членов правления, если их нельзя избежать.
It would have no objection should the Committee wish to consider agenda items 124 and 126 together. Она не будет возражать, если Комитет пожелает рассмотреть пункты 124 и 126 вместе.
If the working group met again, the Committee's representative should approach the subject from that perspective. Если Рабочая группа встретится еще раз, представителю Комитета следует подойти к этому вопросу именно с этой точки зрения.
If further instances were available, then convicted persons should have access to them. Если другие инстанции существуют, осужденные должны иметь право в них обращаться.
States which have declared excess fissile material should place this material under international verification if they have not already done so. Государствам, которые располагают избыточным расщепляющимся материалом, следует подчинить этот материал международной проверке, если они уже не сделали этого.
The Conference on Disarmament should do its part in this endeavour if it intends to be still relevant. И если Конференция по разоружению намерена сохранять свою значимость, ей следует играть свою роль в этом предприятии.
But if it turns out to be impossible, we should not waste much time discussing it. Но если окажется, что это невозможно, то нам не следует тратить на эту дискуссию много времени.
If equality and mutual respect were fundamental principles of the United Nations, then they should apply equally to all Member States. Если равноправие и взаимоуважение являются основополагающими принципами деятельности Организации Объединенных Наций, то тогда эти принципы должны в равной степени применяться в отношении всех государств-членов.
If the people of Gibraltar exercised the right to self-determination and accepted the constitution, others should also accept it. Если население Гибралтара использует свое право на самоопределение и утвердит эту конституцию, другие стороны тоже должны будут признать ее.
If the real financial problem facing the Organization was indeed non-payment of assessed contributions, the Committee should consider the matter and take a decision thereon. Если реальная финансовая проблема, стоящая перед Организацией, на деле связана с невыплатой начисленных взносов, то Комитету следует рассмотреть этот вопрос и принять по нему решение.
The Commission should have promoted a solution more solidly anchored in international law, even if it was aiming at progressive development. Комиссия должна была содействовать решению более прочно обоснованному в международном праве, даже если она нацелена на прогрессивное развитие.