Примеры в контексте "Should - Если"

Примеры: Should - Если
Second, in terms of content, education should foster peacebuilding skills. Во-вторых, если говорить о содержании, то образование должно прививать навыки миростроительства.
Furthermore, if the model is not a working tool, other options should also be considered. Кроме того, если данная модель не окажется подходящим рабочим средством, следует также рассмотреть другие варианты.
However, if that was not the case the ICSC recommendation should stand. Однако если этого не произойдет, то рекомендацию Комиссии по международной гражданской службе следует выполнить.
If a commission is not established in accordance with international standards, the international community should not adopt a "wait and see" approach. Если комиссия создается не в соответствии с международными стандартами, международное сообщество не должно придерживаться выжидательной позиции.
If not, the delegation should explain how the decision not to prosecute was compatible with the Convention. Если нет, то делегация должна объяснить, каким образом решение о непривлечении к ответственности совместимо с положениями Конвенции.
Following the recommendations, Finland should have around 500 shelters instead of the existing 120. Если придерживаться этих рекомендаций, то в Финляндии должно быть порядка 500 приютов, а не 120, как это имеет место в настоящее время.
The commitment of States and all other relevant actors should transcend political considerations in order to help preserve the Court's independence and integrity. Суд сохранит свою независимость и авторитет только в том случае, если при оказании соответствующей поддержки государства и другие заинтересованные стороны смогут отказаться от своих узких политических интересов.
If the report indeed lacks evaluation and analysis, then the Assembly should make its own. Если в докладе действительно отсутствуют оценки и выводы, значит Ассамблея должна сделать свои собственные заключения.
However, if possible, the prisoner should not be allocated a one-person cell. Однако, если возможно, заключенного не следует содержать в одиночной камере.
The department concerned should initiate a formal investigation into the case if the doctor finds that there is a likelihood of torture. Если врач находит, что существует вероятность применения пыток, то соответствующий департамент должен начать официальное расследование по данному делу.
Canada accepts recommendation 7 and will request assistance from the OHCHR should the need arise. Канада принимает рекомендацию 7 и, если это потребуется, обратится за содействием к УВКПЧ.
In any event, we stand ready to make necessary adjustments should the crisis persist or get worse. В любом случае, мы, если кризис затянется или же обострится, готовы произвести необходимую корректировку.
Also, where possible, the release of dog should not take place without prior consultation (among attending police employees). Кроме того, если это возможно, собаку не следует пускать без предварительного согласования (с присутствующими сотрудниками полиции).
Finally, the Committee should reflect on what action it could take if States parties did not send the information requested. Наконец, Комитет должен подумать о том, что он мог бы предпринять в том случае, если государства-участники не представляют запрашиваемые сведения.
The State party's legislation should mirror those provisions if it planned to ratify the Rome Statute. Эти положения должны быть отражены в законодательстве государства-участника, если оно планирует ратифицировать Римский статут.
If not, the delegation should explain why not. Если нет, то пусть нидерландская делегация объяснит причину.
The delegation should also explain the criteria used by the authorities to make asylum decisions. Было бы также целесообразно, если бы она изложила те критерии, на которых власти основывают свои решения в области убежища.
Lastly, if the Committee adopted the proposed new procedure, it should also review its internal working methods. И наконец, если Комитет утвердит предлагаемый новый порядок, ему также следует рассмотреть свои внутренние методы работы.
If a State party has not ratified the Optional Protocol, the State should indicate the factors impeding its accession. Если государство-участник не ратифицировало Факультативный протокол, оно должно сообщить о факторах, препятствующих его присоединению к нему .
Even if it were retained, the reference to appendix 3 of the harmonized guidelines should definitely be removed. Если же он будет сохранен, то определенно следует опустить ссылку на добавление З к согласованным руководящим принципам.
Consequently, if you agree, we should adjourn this plenary meeting. Соответственно, если вы согласны, то нам следует закрыть это пленарное заседание.
Strong support was expressed that if there were to be provision for pre-selection, it should require objectivity and transparency in the process. Была выражена решительная поддержка предположения о том, что если необходимо включить положение о предквалификационном отборе, то оно должно требовать обеспечения объективности и прозрачности в этом процессе.
Voting should always be regarded as an exceptional procedure that would not allow UNCITRAL to fulfil its mandate if it became common practice. Голосование следует во всех случаях рассматривать как исключительную процедуру, которая не позволила бы ЮНСИТРАЛ осуществлять свой мандат, если бы оно стало общей практикой.
Open international solicitation should thus take place by default unless restricted or domestic tendering was justified. Таким образом, по умолчанию производится открытое привлечение предложений на междуна-родном уровне, если только торги с ограниченным участием или внутренние торги не оправдываются особыми обстоятельствами.
We should not ask the Security Council to propose several names for us, if we ourselves in the General Assembly do not do that. Нам нет нужды просить Совет Безопасности предлагать нам несколько фамилий, если мы сами не делаем этого в Генеральной Ассамблее.