Примеры в контексте "Should - Если"

Примеры: Should - Если
If it hurts that bad, you should tell her. Если так больно, нужно ей сказать.
Ramanujan, we've decided that for the good of everybody you should attend some lectures. Рамануджан, мы решили что всем будет лучше если ты посетишь некоторые лекции.
If two people love each other, courts should stay clear until divorce. Если два человека любят друг друга, то вмешательства суда нужно избегать до развода.
You should care about your own credibility, if not the firm's. Позаботься о своём добром имени, если тебе небезразлична наша фирма.
More specifically, the Sub-commission should study problems affecting the situation of minorities in several parts of the world. Если говорить более конкретно, то Подкомиссия должна изучить проблемы, затрагивающие положение меньшинств в некоторых частях мира.
Voluntary contributions in kind, if the particular nature of the organization's operations so requires, should recorded in the books of account. Добровольные взносы в натуре, если того требует конкретный характер деятельности организации, должны отражаться в бухгалтерских книгах.
So listen, you told me... that if I ever needed anything I should come to you. Слушай, ты говорил, что если когда-то что-то понадобится, придти к тебе.
If India has nothing to conceal, it should accept our suggestion. Если Индии скрывать нечего, то она должна принять наше предложение.
Members should not refrain from questioning any of the decisions or from making their recommendations when they deem it necessary. Члены, если считают это необходимым, могут ставить под сомнение любые принятые решения и выносить рекомендации.
Its revolving nature should enable the Fund to extend its reach, if the slow pace of reimbursement can be improved. Его оборотный характер должен позволить Фонду расширить сферу своего охвата, если мы хотим ускорить медленный темп его пополнения.
If it should fail, we fear that that country might become another Somalia. Если этого не произойдет, мы опасаемся, что страна может стать еще одним Сомали.
Today I should like to say that constant vigilance is required if human rights are to become an effective reality for peoples and nations. Сегодня я должен заявить о том, что, если права человека должны стать действительно реальными для народов и государств, то необходимо проявлять постоянную бдительность.
I should like to emphasize strongly that the main responsibility for reducing drug abuse must rest on traditional consumer countries. Я хотел бы однозначно подчеркнуть, что основная ответственность, если мы хотим снизить уровень потребления наркотиков, должна лежать на тех странах, которые являются традиционными потребителями.
You should've kept that to yourself if you wanted more sympathy. Тебе следовало бы держать язык за зубами, если хотел сочувствия.
Think track and field's hard, you should try marriage. Если ты думаешь, что атлетика - это трудно, попробуй пожить в браке.
It presages dire consequences should the peace process collapse. Если процесс мира провалится, это чревато тяжелыми последствиями.
It would also obviously change our vote on the draft resolution as a whole should this amendment be adopted. Очевидно также, что если эта поправка будет принята, то она изменит и наше голосование по проекту резолюции в целом.
We will be ready to seek the support of the United Nations system should such an eventuality ever arise. Мы готовы обратиться за поддержкой системы Организации Объединенных Наций в случае, если такие непредвиденные обстоятельства когда-либо возникнут.
You should not drive, so I do. Ну, думаю, если ты пойдёшь, то и я должен.
If something should happen, I want you to take over the leadership. Если со мной что-то случится, отрядом будешь командовать ты.
Where the notification requirements were met, for instance by publication, such a method should suffice for notifying foreign creditors. Если требования к уведомлению удовлетворяются, например, в результате опубликования, то такого метода должно быть достаточно для уведомления иностранных кредиторов.
They should also consider possible ways of sparing the Libyan people more losses if the western countries persist in rejecting initiatives for a peaceful solution. Они должны также рассмотреть возможные пути избавления ливийского народа от новых жертв, в случае если западные страны будут и впредь отвергать инициативы о мирном урегулировании.
If the Subcommittee decided to take up the question of space debris it should adopt a comprehensive approach to the subject. Если Подкомитет решит включить в свою работу вопрос о космическом мусоре, ему следует выработать комплексный подход к этому вопросу.
This is not the domain of any particular group of delegations nor, given its importance, should it be conditioned by procedure. Это не привилегия какой-либо отдельной группы делегаций, а если учитывать важность этого вопроса, он не должен быть обусловлен процедурой.
If possible, they should distribute their statements in advance. Если возможно, им следует распространять тексты своих заявлений заранее.