Примеры в контексте "Should - Если"

Примеры: Should - Если
The court may refuse the registration should the application not meet the formal requirements or should the granting of the registration infringe the copyright of an existing title. Суд может отказать в регистрации, если заявление не отвечает установленным требованиям или если регистрация является посягательством на авторские права какого-либо существующего органа печати.
Specific areas in which an expert group, should it be convened, should consider making changes to the draft minimum rules Конкретные области, в которых группе экспертов, если она будет созвана, следует рассмотреть возможность внесения изменений в проект минимальных правил
Appropriate policies should ensure that if manufacturers or distributors become aware of unforeseen hazards after products are placed on the market, they should notify the relevant authorities and, as appropriate, the public without delay. Надлежащая политика должна обеспечивать, чтобы производители или распределители, если им стало известно о возникновении непредвиденной опасности уже после поступления товаров на рынок, незамедлительно уведомляли об этом соответствующие органы и, в случае необходимости, общественность.
However, should circumstances prevent us from taking such a decision this time as well, we should immediately reactivate the work of the Special Coordinator on the basis of the previous mandate. Однако если и на этот раз обстоятельства воспрепятствуют принятию такого решения, то следовало бы незамедлительно возобновить деятельность Спецкоординатора на основе прежнего мандата.
Delegations should come forward with their own proposals on how best to approach the matter, and the Secretariat should indicate whether it would be possible to adopt a more flexible programme if the need arose. Делегациям следует представить свои собственные предложения относительно наиболее эффективных путей рассмотрения этого вопроса, а Секретариат должен указать, будет ли возможным принятие более гибкой программы, если в том возникнет необходимость.
He, furthermore, suggested that the Executive Body should allow in its work plan for an additional, third negotiating session to be scheduled for autumn 1997, should this become necessary. Кроме того, он высказал мнение о том, что в плане работы Исполнительного органа следует допустить возможность проведения третьей дополнительной сессии по переговорам, которую можно запланировать на осень 1997 года, в том случае если это окажется необходимым.
If a delegation had reservations, it should express them, but States should not be allowed to create difficulties in relation with a text and break the consensus. Если же какая-либо делегация высказывает оговорки, она должна сформулировать их, но не следует допускать возникновения такого положения, при котором государства могут затруднять обсуждение текста и не присоединяться к консенсусу.
Attention should still be drawn to advances in scientific and technical knowledge, though if these were not sufficiently advanced they should not be used for reviewing progress. Внимание следует по-прежнему уделять достижениям в области научных и технических знаний, хотя, если достаточного прогресса в них не достигнуто, их не следует использовать для обзора достижений.
As a basic principle, countermeasures should not take the place of dispute settlement and should not be imposed if good-faith attempts to resolve the dispute were continuing. В качестве основного принципа контрмеры не должны подменять собой урегулирование споров и не должны применяться, если продолжаются добросовестные попытки достичь урегулирования спора.
If the provisions mentioned should not be applied fully, in which way should they be adapted or modified? Если упомянутые положения не должны применяться в полном объеме, то каким образом их следует адаптировать или изменить?
An arbitrator or court should not be prevented from acting as facilitator, should the parties opt for a compromise over a court decision on the merits. Не следует препятствовать действиям арбитра или суда, направленным на со-действие урегулированию, если стороны делают выбор в пользу компромисса на основе судебного решения по существу.
I should also like to point out that if we want to enhance our security we should strengthen the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material. Я хотел бы также указать, что если мы желаем укрепить нашу безопасность, нам следует укрепить Конвенцию о физической защите ядерного материала.
The Special Court should begin its work with a single Trial Chamber, with the possibility of adding a second Chamber should the developing caseload warrant its creation. Специальный суд должен начать функционировать, имея в своем составе одну судебную камеру, при условии возможного создания второй камеры, если это окажется оправданным с учетом увеличения числа рассматриваемых дел.
Security assessments will be made on an area-by-area basis, and should operations in any one area have to be curtailed, those in other areas of Afghanistan should not necessarily be affected. Оценки ситуации в плане безопасности будут проводиться по районам, и если масштаб операций в каком-либо из районов придется сократить, то это не должно повлиять на деятельность в других частях Афганистана.
If they are considerable, programmes should not be launched or they should at least be postponed until the gaps have been resolved. Если пробелы являются значительными, то программы не следует начинать или же их следует, по крайней мере, отложить до устранения пробелов.
If it should, how should it? А если их стоит поощрять, то каким именно образом?
Parliamentarians stressed that, should RUF refuse to relinquish control of the areas they currently hold, the Government should issue an ultimatum and take action to engage the rebel movement. Парламентарии подчеркнули, что в случае, если ОРФ откажется снять свой контроль над удерживаемыми им в настоящее время районами, правительству следует предъявить ему ультиматум и развернуть против этого повстанческого движения военные действия.
First of all it is important to remember that we should not use the concepts of the administrative sources - unless they should accidentally coincide with the statistical concepts. Прежде всего необходимо помнить о том, что не следует использовать концепции административных источников, если только они случайно не совпадают со статистическими концепциями.
However, the United Nations should monitor developments even during that stage and should ascertain if there are impediments to the regional approach, especially if a conflict is country-specific and has grave humanitarian implications. Вместе с тем, Организации Объединенных Наций следует осуществлять мониторинг развития событий даже на этом этапе и выяснить, имеются ли какие-либо препятствия на пути регионального подхода, в особенности, если конфликт является страновым и имеет серьезные гуманитарные последствия.
If the Working Group were to consider that the use of mandatory lists should also be permitted, it may decide that new articles should include controls to secure competition and transparency. Если Рабочая группа сочтет целесообразным разрешить также использование обязательных списков, то она, возможно, решит, что в новые статьи следует включить меры контроля для обеспечения конкуренции и транспарентности.
If the Government of Switzerland considered that certain provisions of ADR should not be subject to exemptions in connection with these paragraphs, it should submit new proposals and justify them. Если правительство Швейцарии полагает, что некоторые положения ДОПОГ не следовало бы делать предметом изъятий, предусматриваемых этими пунктами, то ему нужно было бы представить новые предложения с их обоснованием.
The High Commissioner should report to the Human Rights Council or, if she wished to address the General Assembly, she should do so through the Economic and Social Council. Он напоминает, что Верховный комиссар должен представлять доклад Совету по правам человека, а в случае, если он хочет обратиться к Генеральной Ассамблее, он должен действовать через Экономический и Социальный Совет.
The recommendations made in the report should continue to be analysed in greater detail within the Executive Board of UNESCO, which should guide that organization concerning their possible implementation. Содержащиеся в докладе рекомендации должны быть более обстоятельно проанализированы Исполнительным советом ЮНЕСКО, который должен будет руководить деятельностью Организации в случае, если они будут осуществляться.
The Security Council or, if the Council should fail again, the General Assembly should look into the possibility of that. Совет Безопасности или, если Совет снова подведет, то Генеральная Ассамблея должны рассмотреть такую возможность.
Lastly, if the draft article was retained, the Working Group should consider whether the provision should also deal with electronic mails sent by mistake, since there was no reason for limiting the provision only to communications with automated systems. И, наконец, если данный проект статьи будет сохранен, Рабочей группе следует рассмотреть вопрос о том, чтобы урегулировать в этом положении электронные почтовые сообщения, отправленные по ошибке, поскольку никаких причин для ограничения его действия только обменом сообщениями с автоматизированными системами не имеется.