| We shouldn't go if there's nudity. | Нам не стоит идти, если там есть нагота. |
| But if you are having this baby, I think we should call Frank. | Но если ты действительно будешь рожать, я думаю мы должны позвонить Фрэнку. |
| If that's not anger, you should see a doctor. | И если это не злость, то вам стоит обратиться к врачу. |
| Well, if you really wanted to cheer her up, you should've bought her a banjo. | Если ты и вправду хотел ее подбодрить, надо было купить ей банджо. |
| We should go once, and if you recall, it actually worked. | Мы уже пробовали, и если помнишь, у нас получилось. |
| But if a machine failed, it should have saved the memory to a diagnostic file. | Но если произошел сбой, компьютер должен был сохранить данные в диагностический файл. |
| If he should try to leave, you tell me. | Если он попытается уйти, скажи мне. |
| What if war should break out? | Что будет, если все таки начнется война? |
| He shouldn't refuse to lend it to us for a day. | Так что он не должен отказаться, если мы попросим на денек... |
| If the hemorrhaging should start again, which is very improbable, You can telephone me. | Если кровотечения опять начнутся, что очень возможно, позвоните мне. |
| Unless you think I should change it. | Если ты хочешь, я могу изменить его. |
| What if he said something he shouldn't have? | Что, если он сказал что-то, чего говорить не следовало? |
| I don't know if I should. | Я не знаю, если я могу... |
| If you want my opinion, neither should you. | Вот мое мнение, если Вы хотите знать. |
| You don't want it, you should give it to charity. | Если тебе не нужно,... отдай на благотворительность. |
| Should the King not recover, and should something befall Cyrus, I'm going to ask Parliament to place the Queen in power. | Если король не поправится, если что-то случится с Сайрусом, я попрошу Парламент передать власть королеве. |
| I mean, you should stay if you want to. | Я хотел сказать ты должна остаться если ты хочешь... |
| If you love that woman, you should go get her back. | Если ты любишь эту женщину, ты должен вернуть ее. |
| If our business is concluded, I should see to Flora. | Если наше дело окончено, я пойду проведать Флору. |
| The family should contact the fund to ascertain the method of payment it they wish to receive it. | Семья должна обратиться в фонд для уточнения способа выплаты указанной суммы, если они заинтересованы в ее получении. |
| Should the Secretary-General still consider these five positions necessary, he should include them, with a full justification, in his 2015/16 budget proposal for UNSOA. | Если Генеральный секретарь по-прежнему считает эти пять должностей необходимыми, ему следует включить их вместе с полным обоснованием в предлагаемый бюджет ЮНСОА на 2015/16 год. |
| Should they require letters of invitation to the meeting, they should contact our focal point for organizational matters: | Если им необходимы письма с приглашением на совещание, им следует обратиться к нашему координатору по организационным вопросам: |
| Should the action go forth, the judge determines the deadline for compliance with the summon, which should not exceed 10 ten days. | Если процедура продолжается, то судья определяет срок для осуществления указанной явки, который не должен превышать десяти дней. |
| Should any issue need to be deferred, it should not result in delays in decisions on other matters. | Если возникнет необходимость в отсрочке принятия решения по какому-либо вопросу, это не должно повлечь за собой задержки с принятием решений по другим вопросам. |
| Should negotiations between the Government and the rebels take a favourable turn, UNOMSIL should remain in a position where it is capable of rendering further assistance to the peace process. | Если переговоры между правительством и мятежниками примут благоприятный оборот, МНООНСЛ следует оставаться в таком положении, при котором она будет способна оказывать дальнейшую помощь мирному процессу. |