Примеры в контексте "Should - Если"

Примеры: Should - Если
They also felt that the sentence concerning "appropriate sugar acid levels" should not be included unless values were given. Кроме того, она отметила, что, по ее мнению, предложение, касающееся "соответствующих уровней соотношения сахара и кислоты", не должно включаться в текст, если не указываются конкретные значения.
If we really appreciate peace, we should live and practice peace. Если мы действительно ценим мир, мы должны жить - и жить в мире.
If such failures cannot be excluded, the design or operational procedures should minimize the probability of their occurrence. Если возможность таких отказов исключить нельзя, то при проектировании или эксплуатации следует сводить к минимуму вероятность их появления.
If we are looking forward, we should pay attention to this. Если действовать с учетом перспективы, то необходимо уделить внимание этому вопросу.
The insolvency law should address the consequences that apply where a claim is not submitted within the specified time. В законодательстве о несостоятельности должен быть рассмотрен вопрос о последствиях, возникающих в случае, если требование не представлено в течение оговоренного срока.
The Association of Space Explorers contributed a valuable insight to how policy might develop to address issues that could arise should a hazardous NEO be identified. Ассоциация космических исследователей сделала ценный вклад в изучение вопроса о том, как может развиваться политика для решения вопросов, которые могут возникнуть, если будут установлены опасные ОСЗ.
The proposal offers no guarantees as to the respect for the results of the proposed referendum, should it lead to independence. Предложение не дает никаких гарантий в отношении соблюдения результатов предложенного референдума, если он приведет к независимости.
We stand ready, should the Governing Council so desire, to share our experience in this field. Мы готовы в любой момент, если этого пожелает Руководящий совет, поделиться нашим опытом в этой области.
The text of that law was available to the Committee, should they require it. Текст этого закона будет представлен членам Комитета в том случае, если они обратятся с соответствующей просьбой.
It was stated that that rule should apply only if parties had not addressed the matter in the security agreement. Было указано, что это правило следует применять только в том случае, если стороны не урегулировали этот вопрос в соглашении об обеспечении.
If the need should arise, ordinary provisions of the criminal code would most likely be applied to terrorist-like activities. Если в этом возникнет необходимость, то вероятнее всего к аналогичной с терроризмом деятельности будут применяться обычные положения Уголовного кодекса.
If any Working Party delegations are interested in contributing to this work, they should contact the secretariat. Если какие-либо делегации Рабочей группы заинтересованы принять участие в этой работе, им следует обратиться в секретариат.
If it had financial implications, then the Committee should take action. Если он имеет бюджетные последствия, то Комитет должен принять решение.
Delegations should ask for clarifying information only when the document in question did not contain sufficient details. Делегации должны просить разъяснять информацию только в тех случаях, если рассматриваемый документ не содержит достаточного объема подробных данных.
Technologies should understand that field users will only accept sophisticated technology if it is simple to use and affordable. 5.13 Технологам следует понимать, что полевые пользователи примут совершенную технологию только в том случае, если она отличается простотой и доступностью.
Only where no such general principles can be identified should one resort to the applicable national law. Только если невозможно определить такие принципы, следует обращаться к применимому национальному праву.
Where the government is a creditor, it should have the same right as any other creditor to initiate liquidation proceedings. Если кредитором является государство, оно должно иметь такое же право на возбуждение ликвидационного производства, что и любой другой кредитор.
If the Bureau could not reach a consensus, the Committee should act in its stead. Если Бюро не пришло к консенсусу, вместо него это должен сделать Комитет.
The establishment of new centres, if any, should also be conditional on such funding. Создание новых центров, если таковое будет предусматриваться, также должно ставиться в зависимость от такого финансирования.
The fight against terrorism should also address its root causes if we are jointly to succeed. В борьбе с терроризмом следует рассматривать коренные причины, если мы хотим сообща добиться успеха.
Those decisions will not be easy, but they should not be impossible if the Council keeps some shared principles firmly in mind. Такие решения будут не простыми, но не должны они быть и невозможными, если Совет будет твердо придерживаться некоторых общих принципов.
The Committee should remain flexible in organizing the debate, and not repeat questions excessively, unless they had not received satisfactory answers. Комитет должен проявлять гибкость при организации обсуждения и не прибегать к излишнему повторению вопросов, если только на них не были получены удовлетворительные ответы.
The authorities should bear that in mind if they decided to deport him. Властям следует учитывать это соображение, если они примут решение депортировать его.
If repetition was necessary, the second reference should at least be shortened. Если повтор необходим, то второе упоминание должно быть по крайней мере сокращено.
If the Committee wished to discuss such visits, it should do so in the context of the Optional Protocol. Если Комитет хочет обсудить такие визиты, он может сделать это в связи с Факультативным протоколом.