Примеры в контексте "Should - Если"

Примеры: Should - Если
This assistance will continue should conditions of strife and closure persist. Эта помощь будет оказываться и дальше, если будут сохраняться напряженность и практика блокады территорий.
We also have copies here, should any delegation wish to have one. Если какой-то делегации нужны его экземпляры, мы можем их сейчас предоставить.
There were two separate avenues of appeal should the National Commission uphold the decision of non-admissibility. В том случае, если Национальная комиссия поддерживает решение о неприемлемости, предусматриваются две отдельных процедуры для подачи апелляционной жалобы.
The President: Now I offer the floor to Ambassador Sharma, should he wish to make any further comments or observations. Председатель: Сейчас я предоставляю слово послу Шарме, если он пожелает высказать новые замечания и комментарии.
Consequently, should there be an additional submission received prior to the fifteenth session, two subcommissions would be required to work simultaneously. Следовательно, если до начала пятнадцатой сессии будет получено еще одно представление, то возникнет необходимость в проведении работы двух подкомиссий одновременно.
Acknowledges that policies complemented by good governance at all levels should better address the challenge of developing and utilizing productive capacities in most LDCs. З. признает, что задача развития и использования производственного потенциала в большинстве НРС будет решаться успешнее, если политические меры будут подкрепляться эффективным управлением на всех уровнях.
Although the Scheme has been developed as voluntary, it could become compulsory in the future, should the IMO membership so decide. Хотя система разработана в качестве добровольной, в будущем она может стать обязательной, если члены ИМО примут такое решение.
Also, there were no guidelines on procedures to be followed should the agency wish to invest in new instruments. Кроме того, отсутствуют руководящие принципы в отношении процедур, которым надлежит следовать в случае, если Агентство желает осуществить новые инвестиции.
The issue could be revisited should there be changes in the Organization's work programme. К этому вопросу можно будет вернуться, если изменится программа работы Организации.
If they are not, this should open the door to international protection and legitimize their classification as refugees. Если нет, то это обстоятельство должно открывать возможность для осуществления международной защиты и признания законным их отнесение к категории беженцев.
If the aim is to achieve economies, cuts should probably be made elsewhere. Если цель заключается в том, чтобы обеспечить экономию, то сокращение следует, вероятно, производить в других областях.
If equality and mutual respect were principles of the United Nations, they should apply equally to all. Если равенство и взаимное уважение являются принципами Организации Объединенных Наций, то они должны применяться одинаково для всех.
If the term "border demarcation" had been used in error, the Secretariat should issue a corrigendum. В том случае, если термин «демаркация границы» был использован по ошибке, то Секретариату надлежит выпустить исправление.
If we want to protect tolerance from intolerance, we should look critically at what we teach our children. Если мы хотим защитить терпимость от нетерпимости, мы должны критически взглянуть на то, чему мы учим наших детей.
However, if such an agreement is not possible, we should seek a new formula for permanent membership in the Security Council. Однако если такая договоренность не представляется возможной, мы должны изыскивать новую формулу постоянного членства в Совете Безопасности.
If they should so decide, Puerto Rico would no longer be covered by the Territorial Clause of the United States Constitution. Если будет принято такое решение, Пуэрто-Рико перестанет подпадать под действие статьи о территориальном составе Конституции Соединенных Штатов.
If colleagues do want to combine both articles that should not be too difficult. Если коллеги пожелают объединить эти две статьи, это не должно вызвать серьезных трудностей.
If the provision of such information created problems for the State party, it should not be requested. Если представление такой информации сопряжено с проблемами для государства-участника, то ее не следует запрашивать.
If there is a real risk, the evidence should not be admitted. Если реальный риск существует, то такие показания не следует допускать.
If representatives have something to discuss, they should please do so outside the Hall, out of respect for the speakers. Если вам надо что-то обсудить, пожалуйста, делайте это вне зала из уважения к выступающим.
The General Assembly may wish to bear the foregoing in mind should it revisit this matter. Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает учесть вышеизложенное в случае, если она вернется к рассмотрению этого вопроса.
Funds for future courses might be made available from the Development Account should the Fifth Committee approve the programme envisaged under paragraph 166. Если Пятый комитет одобрит программу, предусмотренную в пункте 166, то средства для организации будущих пунктов можно было бы получить со Счета развития.
In this way Namibia can identify its nationals should a vessel be involved in IUU fishing, for example. Благодаря этому Намибия может идентифицировать своих граждан, если судно будет, например, уличено в НРП.
The jurisdiction of the Court applies should Guyana be unable or unwilling to prosecute the crimes enumerated in the Statute. Если Гайана окажется неспособной или не пожелает вести судебное преследование по делам о преступлениях, перечисленных в Статуте, то они подпадают под юрисдикцию Суда.
This draft resolution makes clear that if it is not responsible, it should not be authorized. В этом проекте резолюции четко поясняется, что если рыболовство ведется безответственно, то его нельзя разрешать.