Примеры в контексте "Should - Если"

Примеры: Should - Если
The circular provides clear guidance to all staff on the various avenues available to them should they be victims of discrimination. В циркуляре содержатся четкие указания для всех сотрудников относительно их возможных действий в том случае, если они подвергнутся дискриминации.
This reserve is maintained for the General Fund to cover any exceptional expenditure should UNITAR run into difficulties. Данный резерв действует в рамках Общего фонда для покрытия любых непредвиденных расходов на случай, если ЮНИТАР столкнется с проблемами.
Failure to ensure that leave records are correct could expose UNFPA to potential financial loss should incorrect leave payments subsequently be effected. Непринятие мер, гарантирующих правильность учета отпусков, чреваты для ЮНФПА потенциальными финансовыми потерями, если впоследствии будут произведены неверные выплаты отпускных пособий.
It also enables flag States to monitor their vessels, should they opt to do so. Она позволяет также государствам флага вести мониторинг за своими судами, если они примут такое решение.
Instead, the placing of the candidates at higher levels could be considered, should they have the required experience. Вместо этого можно было бы рассмотреть возможность назначения кандидатов на должности более высокого уровня, если они обладают требуемым опытом.
Such special regimes should only be introduced or maintained where, for special reasons, a protective regime is thought to be necessary. Такие специальные режимы необходимо устанавливать или сохранять только в том случае, если по особым причинам защитительный режим считается необходимым.
If the Commission wished to establish strict liability, it should do so. Если Комиссия желает установить строгую ответственность, она должна сделать это.
If that should occur, however, the Security Council will have nothing to do. Однако, если это произойдет, Совету Безопасности будет нечего делать.
In proposing criteria, it is evident that they should flow smoothly from the objective as stated above. Если говорить о предлагаемых критериях, то, разумеется, они должны логически вытекать из сформулированной выше цели.
One delegation suggested that if a sufficiently broad definition could not be agreed upon, the convention should not include a definition of corruption. Одна делегация высказала мнение, что если не удастся согласовать достаточно широкой формулировки, то определения коррупции в конвенцию включать не следует.
Applied in good faith and without double standards, it should allow us effectively to combat terrorism. Если наши усилия будут осуществляться в духе доброй воли и без двойных стандартов, то мы сможем вести эффективную борьбу с терроризмом.
The same applies when the arbitral tribunal may have directed or suggested that the parties should enter into settlement negotiations. Аналогичная норма применяется в случае, если арбитраж предписывает или предлагает сторонам начать переговоры о регулировании спора.
If the Russian Federation already had a system of gender budgeting, the delegation should explain how it functioned. Если система составления бюджета с учетом гендерных факторов в России уже существует, то делегации следует объяснить, каким образом она функционирует.
If restructuring is needed, we should not shy away from it. Если необходима реструктуризация, мы не должны пытаться избежать ее.
If there are other draft resolutions ready on Wednesday, we should adopt them then. Если какие-то еще проекты резолюций будут готовы к среде, мы примем и их.
It was more appropriate that such presentations should take place before the Commission. Было бы более уместно, если бы подобные выступления были сделаны на заседаниях Комиссии.
The draft resolution should reflect that reality if its intention was to serve the best interests of the people of Myanmar. Если направленность данного проекта резолюции заключается в том, чтобы наилучшим образом служить интересам народа Мьянмы, проект должен отразить эту реалию.
Respecting diversity should never reduce us to hypocrisy and cultural relativism, as if all points of view are equally valid. Уважение многообразия никогда не должно сводиться к лицемерию и культурному релятивизму, как если бы все мнения имеют равную силу.
Once a Member is granted the right to participate, its representative should automatically be allowed to speak. Если члену предоставлено право на участие в работе, то его представитель должен автоматически получать право на выступление.
However, that should not prevent us from reaching our destination if we firmly carry on with our concerted efforts. Однако это не должно помешать достижению нашей цели, если мы будем решительно продолжать наши совместные усилия.
Towards that end, I renewed my offer of good offices, should both parties wish to avail themselves of them. С этой целью я вновь предложил свои добрые услуги, если обе стороны пожелают ими воспользоваться.
We certainly run the risk of rendering this body insignificant and outdated should we fail to act in a timely manner. Конечно, мы рискуем сделать этот орган незначительным и архаичными, если нам не удастся действовать своевременным образом.
The Council concluded that this issue may again be reviewed should the need arise. Совет пришел к заключению, что этот вопрос может быть вновь рассмотрен, если возникнет такая необходимость.
However, should the security situation deteriorate, the Council may wish to revisit the option. Однако если ситуация в плане безопасности ухудшится, Совет может пожелать вернуться к рассмотрению этого варианта.
The Committee was informed that should UNDP succeed in mobilizing resources for supporting the Panel, reimbursement to UNMIS would be made. Комитет был информирован о том, что если ПРООН сможет мобилизовать ресурсы для оказания поддержки Группе, соответствующие расходы будут возмещены Миссии.