Примеры в контексте "Should - Если"

Примеры: Should - Если
Should that not be feasible, she suggested that the Committee should appoint a member from one of the other regional groups. Если это невозможно, оратор предлагает, чтобы Комитет назначил кого-либо из состава других региональных групп.
Should that tendency continue, we should have clearer rules in keeping with the purposes and principles of the Charter. Если эта тенденция будет сохраняться и впредь, нам придется установить более четкие правила в соответствии с целями и принципами Устава.
Should an incident arise during an activity dangerous to the environment, the operator should take prompt and effective response action. В случае если во время деятельности, опасной для окружающей среды, произойдет инцидент, оператору следует принять быстрые и эффективные меры реагирования.
Should that not be possible, the Commission should focus on concrete issues relating to the responsibility of international organizations. Если это невозможно, Комиссии следует сосредоточить внимание на конкретных вопросах ответственности международных организаций.
Should those implications be significant, the Secretary-General should consider submitting a revised budget to cover the Mission's requirements for the remainder of 2012/13. Если такие последствия будут серьезными, Генеральному секретарю следует рассмотреть вопрос о представлении пересмотренного бюджета для удовлетворения потребностей Миссии в течение оставшейся части финансового периода 2012/13 года.
Efforts are being undertaken by the Sub-Committee to secure funding and should this be successful the strategy would then be modified accordingly. Подкомитетом предпринимаются усилия по обеспечению финансирования, и если они окажутся успешными, то в стратегию будут внесены соответствующие изменения.
Please contact the Secretariat should you require any assistance: В случае если Вам необходима помощь, просьба обращаться в секретариат:
They requested the United Nations Security Council to consider taking such measures, should the situation so warrant. Они просили Совет Безопасности Организации Объединенных Наций рассмотреть возможность принятия таких мер, если того потребует ситуация.
He pointed out that the Secretary-General could play an essential mediating role, should that be needed. По его словам, Генеральный секретарь может сыграть важную роль посредника, если в этом будет необходимость.
It should specify the legal consequences, if any, of the possible changes to the Convention. В рамках этой деятельности следует конкретизировать правовые последствия, если таковые существуют, внесения возможных изменений в Конвенцию.
In addition, if a job entails proficiency in a particular language, employers should justify the need for the requirement. В дополнение к этому, "если работа предусматривает владение тем или иным языком, работодатели должны обосновать необходимость такого требования".
If a custom benchmark or combination of multiple benchmarks is used, the Division should describe the benchmark creation and rebalancing process. Если для этого используется нестандартный контрольный показатель или комбинация из множества контрольных показателей, то Отдел должен описать процесс расчета этого показателя и ребалансировки портфеля.
States parties should provide for establishing proof of marriage by means other than registration where circumstances warrant. Государства-участники должны обеспечить подтверждение факта вступления в брак помимо регистрации в случае, если это обусловлено обстоятельствами.
In case any information should come to its attention, the Service will report it in order to comply with the Security Council resolutions. Если какая-либо подобная информация будет доведена до сведения Службы, она сообщит об этом во исполнение резолюций Совета Безопасности.
The fact that most if not all of the uprisings were initiated by young people should not be surprising. Тот факт, что большинство этих волнений, если не все, были начаты молодыми людьми, не должен вызывать удивления.
Each TOC should have two [or, if appropriate, three] Co-chairs. Каждый КТВ должен иметь двух [или, если это необходимо, трех] сопредседателей.
If that was the case in the State party, the authorities should take measures to remedy such inequalities. Если в государстве-участнике дело обстоит именно так, властям нужно принять меры по исправлению подобного неравенства.
If not, the Committee should raise the issue with the State party. Если она ее не подписала, Комитету следует поднять об этом вопрос перед государством-участником.
Nevertheless, the number of registrations should increase if it became possible to vote electronically. Тем не менее число регистраций должно возрасти, если появится возможность электронного голосования.
If the States members of ALBA wished to uphold self-determination and direct democracy, they should respect the verdict of the ballot box. Если государства - члены АЛБА хотят поддержать самоопределение и прямую демократию, они должны уважать результаты голосования.
If development cooperation was effective, it should ultimately render itself obsolete. Если сотрудничество в целях развития эффективно, оно, в конечном счете, изживет себя.
If relevant, the environmental fate properties, mode of action and metabolic pathway in organisms should also be included. Если это уместно, следует также указывать характеристики трансформации в окружающей среде, механизм действия и метаболический путь в организмах.
Governments should consider establishing a national contact point if they have not yet done so. Правительствам следует рассмотреть вопрос о создании национального координационного центра, если они этого еще не сделали.
The requesting States should provide and respect such effective and credible assurances, if requested to do so. Запрашивающие государства должны предоставлять и обеспечивать такие эффективные и убедительные гарантии, если к ним обратятся с такого рода просьбой.
If this is not possible, the report of non-conformity should mention the heterogeneous character of the lot. Если это невозможно, то в акт о несоответствии должна быть включена информация о неоднородном характере партии.