Примеры в контексте "Should - Если"

Примеры: Should - Если
Energy conservation, even should the world transition to renewable energy, is therefore necessary for a sustainable future. Поэтому необходимым фактором достижения устойчивого будущего является энергосбережение, даже если мир перейдет на возобновляемые источники энергии.
We know that many of these people will die as a result of starvation and disease should cross-border access fail to materialize. Мы знаем, что миллионы из них умрут от голода и болезней, если трансграничный доступ не станет реальностью.
The proposed programmes will be further detailed with the Authority should the applicant be granted a contract. Предлагаемые программы будет дополнительно обговорены с Органом, если заявителю будет предоставлен контракт.
The item could be taken up again at the next meeting of the parties should any party wish to raise it. Пункт может быть рассмотрен еще раз на следующем Совещании Сторон, если какая-либо Сторона пожелает его обсудить.
A large number of internally displaced persons and Malian refugees are expected to return should an agreement be reached in Algiers. Предполагается, что если в Алжире будет подписано соглашение, то значительное число внутренне перемещенных лиц и малийских беженцев вернется в свои дома.
You should not be absent without notice. Если не можешь прийти, предупреждай заранее.
The ITL service desk related expenditures would be reduced should these registries review their implementation and operating practices. Соответствующие расходы сервисного центра МРЖО можно было бы сократить, если эти реестры пересмотрят свою практику осуществления и функционирования.
This would help to avoid unnecessary NEO threat mitigation missions or facilitate the effective planning of missions, should they be deemed necessary. Это поможет избежать организации ненужных миссий по противодействию угрозе столкновения с ОСЗ или будет способствовать эффективному планированию миссий, если они будут сочтены необходимыми.
Certification of a field should not proceed when the variety integrity is in question. Сертификация поля не должна осуществляться, если разновидность вызывает сомнения.
In case a listing is not reviewed and confirmed within the required three-year period, it should automatically be deleted. Если та или иная позиция не рассматривается и не подтверждается в установленный трехлетний срок, она должна автоматически исключаться из перечня.
If you should need any help, just let me know. Если Вам понадобится какая-либо помощь, просто дайте мне знать.
If anyone should phone, say I will be back at one o'clock. Если кто-нибудь позвонит, скажи, что я вернусь в час.
If it should rain, the game will be called off. Если будет дождь, игра будет отменена.
If you should meet a bear, pretend to be dead. Если встретишь медведя, притворись мёртвым.
If I should fail, I would try again. Если не получится, попробую ещё раз.
If at all possible, you should go and look into the matter yourself. Если возможно, вам стоило бы пойти и заняться этим вопросом самому.
If so, what should we do? Если это так, то что мы должны делать?
Students should not work if they are going to school. Учащиеся не должны работать, если они ходят в школу.
The Government should commit to a clear time frame to implement the Special Rapporteur's recommendations, identifying areas of difficulty wherever relevant. Правительство должно установить четкие сроки выполнения рекомендаций Специального докладчика с указанием, если это необходимо, проблемных областей.
If anything bad should come about, let me know. Если случится что-то плохое, дай мне знать.
The two bodies would also consider the provision of further support in the implementation phase of the strategic approach, should the need arise. Эти два органа изучат также вопрос об оказании дальнейшей поддержки на стадии внедрения стратегического подхода, если это окажется необходимым.
Article 126 of the Personal Status Act guaranteed a woman the right to separate from her husband should she sustain an injury. Статья 126 Закона о личном статусе гарантирует женщинам право на отдельное проживание от своих мужей, если они получают телесные повреждения.
What is critical now is that the General Assembly has urged us to explore all available options should the situation in the Conference continue. Важность переживаемого нами момента состоит в том, что Генеральная Ассамблея побуждает нас обследовать все наличные варианты, если такая ситуация на Конференции по разоружению будет сохраняться.
If existing international legal obligations did not offer sufficient protection, the Commission should embark upon a progressive development exercise. Если действующие международно-правовые обязательства не обеспечивают достаточной защиты, Комиссии следует заняться постепенной разработкой норм.
Provisional, transitional or intermediate treaties should not be considered within the scope of the topic unless they were provisionally applied. Временные, переходные или промежуточные соглашения не должны рассматриваться в рамках изучения данной темы, если только они не применяются на временной основе.