Примеры в контексте "Should - Если"

Примеры: Should - Если
The Conference on Disarmament might similarly decide to extend the initial period of time allotted to the four core issues should prospects of success be deemed improved. Если будет сочтено, что шансы на успех улучшились, то Конференция по разоружению могла бы аналогичным образом принять решение о продлении первоначального периода времени, отведенного на четыре стержневые проблемы.
what information is required to enable such errors to be identified, should they occur какого рода информация требуется для обеспечения возможности выявления таких ошибок, если они возникнут;
A further revision might be required should the Conference decide to confirm the establishment of the Open-ended Working Group and request the secretariat to convene a second meeting. Дальнейший пересмотр может потребоваться, если Конференция примет решение утвердить создание Рабочей группы открытого состава и просить секретариат созвать второе совещание.
As regards changes in project terms, it was highlighted that modern procurement legislation might require a new procurement process should the changes be considered material. Что касается изменений в условиях проекта, то, как было подчеркнуто, современное законодательство о закупках может требовать нового процесса закупок, если считается, что эти изменения носят существенный характер.
If not, the delegations that oppose it should clearly outline their position, as Pakistan has consistently elaborated the reasons for its principled position on FMCT. Ну а если нет, то делегациям, которые выступают против этого, следует ясно очертить свою позицию по примеру Пакистана, который последовательно излагает причины своей принципиальной позиции по ДЗПРМ.
If we are indeed serious about nuclear disarmament and nuclear non-proliferation, the negotiation of a fissile material treaty should no longer be postponed. И если мы действительно всерьез настроены насчет ядерного разоружения и ядерного нераспространения, то нам больше не следует откладывать переговоры по договору о расщепляющемся материале.
If not, should the UNFCCC take action in this regard? Если нет, то следует ли РКИКООН принять меры в этом отношении?
When possible, data on cost effectiveness and political feasibility should also be collected and taken into account in the analysis. Если это возможно, желательно также собрать данные об экономической эффективности и политической целесообразности, которые можно учесть при проведении анализа.
When women have the need or the wish to engage in employment, there should not be any obstacles based on gender discrimination. Если женщины вынуждены или хотят поступить на работу, у них не должно быть для этого никаких препятствий, основанных на дискриминации по признаку пола.
If the employer's operations so permit, the uninterrupted weekly rest is determined on the same day for all employees and should include Sunday. Если это допускается производственными условиями, период непрерывного еженедельного отдыха устанавливается на одно и то же время для всех работников и должен включать воскресенье.
Affected country Parties should consider applying appropriate modelling techniques to compile data on affected areas, if data for a specific indicator are only available at the national level. Затрагиваемым странам-Сторонам следует рассмотреть возможность применения соответствующих методов моделирования для компилирования данных по затрагиваемым районам, если данные по конкретному показателю имеются лишь на национальном уровне.
Target countries, if they have not already done so, should develop data assurance and control systems based on the international practice available. Целевым странам, если они еще не сделали этого, следует создать системы обеспечения и контроля качества данных исходя из сложившейся международной практики.
If they have not done so yet, Target countries should: Целевым странам, если они еще не сделали этого, следует:
Target countries, if they have not done so yet, should ensure that the SoE reports are easily accessible over the web pages of the responsible State bodies. Целевым странам, если они еще не сделали этого, следует обеспечить легкодоступность докладов СОС на веб-страницах ответственных государственных органов.
(b) Parties should consider additional action under the Protocol on POPs only if: Ь) Сторонам следует рассматривать дополнительные действия в рамках Протокола по СОЗ только в том случае, если:
If so, Lithuania should provide details of its participation; Если да, то Литве следует подробно описать свое участие.
Many States parties have already taken the required action but others should adopt or review their implementing legislation if they have not already done so. Многие государства-участники уже предприняли необходимые действия, другим же следует принять или пересмотреть свое имплементирующее законодательство, если они еще не сделали этого.
If you decide not to continue with the Court action you should file a Notice of Discontinuance with the Court. Если вы решили не продолжать судебный иск, то вам следует подать в Суд извещение о прекращении производства .
If the limitation had been made on the basis of a threat to national security, the State party should have provided a detailed justification and indicated the precise nature of the threat. Если ограничение было наложено в связи с какой-либо угрозой государственной безопасности, государству-участнику следовало представить подробное обоснование и точно указать характер этой угрозы.
Strategies should address the situation of settlements on both public and private land, with a presumption in favour of in situ tenure solutions, unless residents prefer another option. В стратегиях должно учитываться положение в жилых кварталах, расположенных как на общественной, так и на частной земле, при этом предпочтение должно отдаваться решениям, предусматривающим обеспечение жильем на местах, если только жители не предпочтут воспользоваться другим вариантом.
The task of identifying existing rules might, however, prove less helpful should the Commission attempt to determine whether provisions of certain treaties reflected customary international law. Задача выявления существующих норм может, однако, оказаться менее полезной, если Комиссия попытается определить, отражают ли положения отдельных договоров обычное международное право.
Canada cannot agree with article 29 on the right to readmission should an alien's removal be later established as unlawful. Канада не может согласиться со статьей 29 в отношении права на возвращение, если будет установлено, что выдворение иностранца было незаконным.
He would simply draw attention to the legal arguments set out in his fifth report should the explanations provided in the commentary prove insufficient. Специальный докладчик ограничится лишь ссылкой на юридическую аргументацию, изложенную в его пятом докладе, если представленные в комментарии пояснения окажутся недостаточными.
That way, should the private use permits be deemed illegal, the Government could recover the 50 per cent that the company had initially received. Таким образом, если разрешения на частную эксплуатацию будут, в конечном итоге, признаны незаконными, правительство сможет добиться возмещения 50 процентов от того, что первоначально получила компания.
She has no redress should her husband sell or mortgage the home without her knowledge, unless she lodged a caveat(notice on the title) to protect her interest. Она не получает никакой компенсации, если ее супруг продает или закладывает дом без ее ведома, за исключением случаев, когда она подала ходатайство о приостановке судебного производства (уведомление о праве собственности) с целью защиты своих интересов.