| You shouldn't be having fun when... you have your final exams the next day. | И тебе не следует веселиться, если... твой последний экзамен на следующий день. |
| If it doesn't rain, we should finish tonight. | И если не будет дождя, мы сможем закончить сегодня. |
| You know, if we're going to do this, we should write our own stuff. | Знаешь, если ы собираемся сделать это, нам нужно написать собственный материал. |
| You know, if you really want tenure, maybe you should cozy up to the people making the decision. | Знаешь, если ты действительно хочешь стать заведующим кафедрой, тебе стоит подлизаться к тому, кто принимает решение. |
| You know, if your dog ever needs any training, you should totally bring him to Happy Paws. | Знаешь, если твой собаке когда-нибудь понадобится любая тренировка, тебе обязательно надо привести его в "Веселые Лапки". |
| Tommy, if you know something, you should talk. | Томми, если ты что-то знаешь, лучше скажи. |
| If he went somewhere, he should have told us. | Нужно было нам сказать, если собирался куда-то пойти. |
| Maybe we should wait a little with that if you don't mind... | Может быть он отрежет попозже, если Вы не против. |
| If you should see her, please... | Если встретитесь с ней, пожалуйста... |
| If my answers frighten you, then you should cease asking scary questions. | Если мои ответы пугают тебя, тогда не задавай страшных вопросов. |
| For the record, if anything should happen... | Для протокола, если что-нибудь случится... |
| Of course, if higher prices are due to fundamentals, oil markets are working as they should. | Конечно, в том случае, если рост цен происходит вследствие основных экономических принципов, то нефтяные рынки работают именно так, как они и должны работать. |
| They decided to establish political boycotts against Austria, should the new coalition become a reality. | Они решили устроить политический бойкот Австрии, в случае если такая коалиция станет реальностью. |
| If Ro-man wants us, he should calculate us. | Если мы нужны робо-веку, пускай нас вычисляет. |
| If all is going according to schedule, the astronauts should now be placing the moles on the comet surface. | Если всё идёт по графику... астронавты в данный момент устанавливают... заряды на поверхности кометы. |
| In the US, households have a prepayment option on their mortgages should interest rates fall. | В США, домохозяйства имеют возможность досрочного погашения по ипотечным кредитам если процентные ставки падают. |
| But should any one of the resolutions on my list come to pass, the result would be momentous. | Но если любое из пожеланий в моем списке сбудется, результат будет мгновенным. |
| But they also represent a potential way to increase GDP should overall demand decline significantly. | Но они также представляют собой потенциальный способ увеличить ВВП, если общий спрос значительно снизится. |
| There is a panic button located just inside the front door should you require our assistance. | Это кнопка экстренной помощи, расположенная прямо на внутренней стороне входной двери, если вам нужна будет наша помощь. |
| Your mission, should you decide to accept it... will be revealed at HQ. | Ваша миссия, если вы на нее согласны, будет изложена в штабе. |
| If the US wants better results, it should stop going it alone. | Если США хотят получить положительные результаты, они должны прекратить действовать в одиночку. |
| As we search for innovative solutions to today's development challenges, we should consider what the cooperative movement can offer. | Если мы ищем инновационные решения для сегодняшних проблем, связанных с развитием, мы должны рассмотреть, что нам может предложить кооперативное движение. |
| But if the long-term real interest rate is 1%, the government should borrow the money and build it. | Но если долгосрочная процентная ставка равна 1%, тогда правительству стоит занять деньги и построить его. |
| If Europe's foreign and defense policies succeed, NATO should become more European. | Если внешняя и оборонительная политика Европы окажется успешной, НАТО должна стать более европейской организацией. |
| If European policymakers are serious about economic recovery, they should focus on consumption, not investment. | Если европейские политики серьезно относятся к восстановлению экономики, они должны сосредоточиться на потреблении, а не на инвестициях. |