Примеры в контексте "Should - Если"

Примеры: Should - Если
If it were true, they should have been charged with an offence. Если бы это соответствовало действительности, то им бы предъявили соответствующее обвинение.
To be brief, I should like to come back to your proposal regarding NGO participation. Если говорить кратко, то я считаю необходимым еще раз обсудить предложение Председателя относительно участия НПО.
All Member States with significant arrears should consider submitting such plans if they were in a position to do so. Всем государствам-членам, у которых накопилась крупная задолженность, следует подумать над составлением таких планов, если они в состоянии сделать это.
However, States should not be obliged to seek voluntary compliance where the alien concerned posed a threat to public order or national security. Однако государства не должны быть обязаны стремиться к добровольному соблюдению, если иностранец представляет угрозу для общественного порядка или национальной безопасности.
NHRIs should develop a strong working relationship with the relevant specialized parliamentary committee including, if appropriate, through a memorandum of understanding. НПЗУ должны развить прочные рабочие отношения с соответствующим специализированным парламентским комитетом, в том числе посредством меморандума о взаимопонимании, если это необходимо.
NHRIs and parliamentary committees should also develop formalized relationships where relevant to their work. НПЗУ и парламентские комитеты также должны развивать формализованные отношения, если это необходимо для их работы.
If the international community was to promote human rights, it should respect the principles of impartiality, objectivity, non-selectivity and constructive cooperation. Если международное сообщество хочет продвигать права человека, оно должно уважать принципы беспристрастности, объективности, неизбирательности и конструктивного сотрудничества.
Those issues should also be considered in a wider context in the event that a convention was deemed unnecessary. Эти вопросы следует также рассмотреть в более широком контексте, в случае если заключение конвенции будет сочтено нецелесообразным.
The Secretary-General could and indeed should waive immunity where it would prevent justice from being done. Генеральный секретарь может и, безусловно, должен отказаться от иммунитета, если наличие такового может помешать отправлению правосудия.
More specifically, Australia considers that these sections should: Если говорить более конкретно, то Австралия считает, что в этих разделах:
Such an institution would be more flexible and less costly should the creation of a special international criminal tribunal prove unfeasible. Если нет возможности принятия варианта создания специального международного уголовного трибунала, такая организация обеспечила бы большую гибкость и меньшие расходы.
That information is available from the Secretariat should Parties wish to review it. Если Стороны пожелают ознакомиться с этой информацией, то она может быть предоставлена им секретариатом.
The Facilitator may also call upon any other observer representing a country or an international or inter-African organization, should he deem it necessary. Кроме того, посредник имеет право обращаться к услугам любых других наблюдателей, представителей стран и международных или африканских организаций, если он считает это необходимым.
Nevertheless, if the Working Group agreed to include the proposed text, its placement and wording should still be considered. Тем не менее, если Рабочая группа решит включить предложенный текст, его месторасположение и формулировку следует рассмотреть дополнительно.
The law should provide that, unless otherwise agreed: В законодательстве следует предусмотреть, что, если стороны не договорились об ином:
If the parties had not negotiated such a waiver, the default rule should perhaps be that set out in recommendation 108. Если стороны не договорились о таком освобождении, субсидиарная норма должна, видимо, быть та, что изложена в рекомендации 108.
When these challenges are put in the context of the existing strains on schools and communities, they should not be underestimated. Эти проблемы нельзя недооценивать, особенно если рассматривать их в контексте существующих трудностей, с которыми сталкиваются школы и общины.
If such opportunities were not readily available, institutions in need of the training should consider expressing their specific requirements to existing training providers. Если подобные возможности еще не готовы, то институты, нуждающиеся в таких учебных программах, должны направить свои конкретные запросы существующим провайдерам профессиональной подготовки.
The triennial comprehensive policy review should not be preceded or superseded by any other process unless so decided by the General Assembly. Трехгодичный всеобъемлющий обзор политики не следует предварять или заменять каким-либо другим процессом, если только такое решение не будет исходить от Генеральной Ассамблеи.
What should in fact be abolished was the right of States to wage war. Если что и следует реально отменить, так это право государств вести войну.
If States were serious about protecting the right to life and security then they should focus on stopping wars. Если государства действительно хотят защитить право на жизнь и безопасность, то им следует сконцентрировать внимание на том, чтобы положить конец войнам.
If this cannot be done the United Nations should withdraw from the Quartet. Если решить эту задачу не представится возможным, то Организации Объединенных Наций следует выйти из состава «четверки».
States should not authorize arms transfers if they are likely to: Государства не должны санкционировать осуществление поставок оружия в том случае, если они могут:
States parties should not issue a license if there is a clear risk that the proposed export might be used for internal repression. Государства - участники договора не должны оформлять лицензию, если существует реальная опасность того, что предполагаемая экспортная поставка может быть использована для репрессивных действий внутри страны.
They should also be provided with the opportunity to receive all basic necessities as well as appropriate medical treatment and psychological counselling where necessary. Они должны также иметь возможность получать все основные предметы первой необходимости, а также, если это потребуется, соответствующую медицинскую помощь и консультационные услуги психологов.