Примеры в контексте "Should - Если"

Примеры: Should - Если
If the parties had agreed to apply the former version of the Rules, any transitional provision should not have any retroactive implications for that agreement. Если стороны договорились применять предшествующий вариант Регламента, никакое переходное положение не может иметь каких-либо ретроактивных последствий для такого соглашения.
When visits do take place, this should also be indicated. Если визиты имели место, то об этом тоже должно быть указано.
If the Committee chose to enter into such dialogues it should include them as a separate agenda item. Если Комитет намерен вступать в такие диалоги, то он должен включать их в качестве отдельного пункта повестки дня.
Some speakers indicated that illicit drug crops should only be eradicated once sustainable, viable livelihoods were in place. Некоторые выступавшие указывали, что меры по искоренению запрещенных наркотикосодержащих культур следует принимать лишь в том случае, если имеются устойчивые и надежные источники средств к существованию.
Unexpected significant parameter estimates should not be used for quality adjustment purposes unless a valid reason explains their importance. Оценки неожиданных важных параметров не следует использовать для корректировки на качество, если их важность не объясняется вескими причинами.
The above would be affected should the proposal on contractual mechanisms be adopted. Вышеизложенное будет учтено в том случае, если будет принято предложение, касающееся контрактных механизмов.
United Nations programmes and specialized agencies should actively assist in formulating and implementing PRSPs if so requested by the countries concerned. Программы и специализированные учреждения системы Организации Объединенных Наций должны активно содействовать разработке и осуществлению ДССН, если соответствующие страны обращаются с подобными просьбами.
The court requested counsel to remain in case the accused should wish to give them the necessary instructions. Суд просил защиту остаться на тот случай, если обвиняемые пожелают дать им необходимые инструкции.
The Committee should establish a date in order for Member States to present a third report, if deemed necessary. Комитет должен определить дату для представления государствами-членами третьего доклада, если это будет необходимо.
When returns are overdue an investor should immediately seek independent, objective advice and accept no excuse. Если прибыль не выплачивается в срок, инвестор должен немедленно обратиться за независимыми и объективными рекомендациями и не принимать никаких отговорок.
A genuine commitment should prepare the ground for more drastic cuts and thereby bolster the efforts for the total elimination of these weapons. Если приверженность будет подлинной, то она сможет подготовить почву для более радикальных сокращений, и таким образом укрепить усилия по полному уничтожению этого оружия.
If the coordinator for that item would not be available in the morning of 10 October, someone else should coordinate the discussions. Если координатор по обсуждению данного пункта не будет присутствовать утром 10 октября, то кто-то должен координировать ход работы Комитета.
It should retain the existing practice, unless there was agreement among the experts on a new method. Он должен и далее придерживаться сложившейся практики, если эксперты не договорятся о новом методе.
If not, the delegation should indicate what steps were being taken to remedy the situation. Если нет, то делегации следует указать, какие принимаются меры по исправлению положения.
Matters should not be forced when it came to important issues. Вопросы не следует форсировать, если они связаны с важными проблемами.
Once these modalities have been finalized, and should they require resources, the Secretary-General would revert to this issue. После того, как порядок проведения будет окончательно определен и если потребуются ресурсы, Генеральный секретарь вернется к этому вопросу.
In this connection, the Committee emphasizes the need for a planned approach to the additional funds, should they become available. В этой связи Комитет подчеркивает необходимость применения планового подхода к использованию дополнительных средств, если они будут иметься в наличии.
My assessment remains that the Serbian Government could easily arrest Ratko Mladic should the authorities want to do it. Я по-прежнему считаю, что сербское правительство могло бы довольно быстро арестовать Ратко Младича, если бы власти того пожелали.
For our part, we would be prepared to provide States with expert assistance should they encounter difficulties in preparing their national reports. Со своей стороны будем готовы оказать экспертное содействие государствам в случае, если у них возникнут трудности при подготовке национальных докладов.
The international community would react negatively should Guinea-Bissau return to military rule under any guise. Guinea-Bissau is just beginning to recover from civil conflict. Если в Гвинее-Бисау будет восстановлена военная хунта в любой форме, международное сообщество не примет ее. Гвинея-Бисау лишь сейчас начинает выходить из состояния гражданского конфликта.
If they had not been completed, the Secretariat should say why. Если они не были завершены, то Секретариат должен сказать почему.
In addition, staff performance must be assessed fairly, and such assessments should result in rewards or sanctions, as appropriate. Кроме того, оценка работы сотрудников должна проводиться на справедливой основе и ее результатом должны быть, если это необходимо, поощрение или наказание.
In his view, an injured State should first be obliged to demand restitution if it appeared to be materially possible. По его мнению, потерпевшее государство должно в первую очередь требовать реституции, если она представляется материально возможной.
If that should occur, it would be difficult to expect proactive coordination and cooperation on the part of other Member States. Если это произойдет, то будет трудно ожидать активных координации и сотрудничества со стороны других государств-членов.
If such a meeting would take place tthe NIS should prepare their priorities in transboundary water cooperation. Если бы такая встреча состоялась, то страны региона ННГ должны были бы подготовить свои приоритеты по трансграничному водному сотрудничеству.