Примеры в контексте "Should - Если"

Примеры: Should - Если
One delegation noted that a low number of ratifications would be appropriate should it be possible to make reservations to the Convention. Одна делегация отметила, что в случае, если будет предусмотрена возможность оговорок к конвенции, более уместным будет меньшее число ратификационных грамот.
It is difficult to imagine them standing with Musharraf should civil conflict erupt. Трудно себе представить их вместе с Мушаррафом, если разразится гражданский конфликт.
The General Assembly should make a concerted effort to respond to, if not totally eliminate, the menace of HIV/AIDS. Генеральной Ассамблее следует предпринять согласованные усилия, с тем чтобы попытаться, если и не покончить совсем, то хотя бы противостоять угрозе ВИЧ/СПИДа.
The delegation of the Netherlands suggested that such approval on re-export should not be obligatory unless the exporting country requested it. Делегация Нидерландов выразила мнение, что получение такого согласия на реэкспорт не должно быть обязательным, если только этого не требует страна-экспортер.
If labor markets are flexible, this should result in lower wages. Если рынки труда будут гибкими, это должно привести к снижению заработной платы.
Europeans should not pontificate on nuclear-energy policy as if our opinion mattered worldwide, but we do. Европейцы не должны напыщенно говорить о политике в ядерной энергетике, как если бы наше мнение имело значение для всего мира, но мы это делаем.
The two mechanisms should remain separate, even if their aims partially overlapped. Оба механизма должны оставаться отдельными друг от друга, даже если их цели частично совпадают.
Thus the directing State should only be responsible for acts which would have been wrongful if it had carried out those acts itself. Таким образом, осуществляющее руководство государство будет нести ответственность лишь за деяния, которые были бы противоправными, если бы оно само их осуществило.
If the best operators were foreign, then national companies should not be protected from competition. Если иностранные производители являются лучшими поставщиками, то не следует ограждать национальные компании от конкуренции.
It should also be empowered to act on its own initiative, but only if it was independent of political influence. Суд также должен иметь полномочия действовать по своей собственной инициативе, однако лишь только в том случае, если будет независим от политического влияния.
Moreover, if the prior provision of security is necessary, the amount should not exceed that of the claim asserted. Кроме того, если необходимо предварительное предоставление обеспечения, то его размер не должен превышать размера предъявляемого требования.
Derogation should not be envisaged unless there is no viable choice. И это правило не терпит никаких отступлений, если нет иного реального выбора.
If caste is a good indicator of deprivation now, it should have been even clearer in the past. Если каста является хорошим показателем депривации сейчас, то это должно было быть еще очевиднее в прошлом.
When should this stance change if not now? Когда же, если не сейчас, должна поменяться эта позиция?
But if the past pattern holds, house prices should start to fall very soon in (continental) Europe as well. Но если модель прошлого сохранится, цены на жилье очень скоро должны начать падать и в (континентальной) Европе.
In order to limit the consequences of disagreement, Americans should explain their position and offer alternatives when a proposed international arrangement is deemed undesirable. Чтобы ограничить последствия разногласий, американцы должны объяснить свою позицию и предложить альтернативы, если предложенная международная договоренность кажется им нежелательной.
If we are to take climate change predictions seriously, the international community should strengthen these initiatives. Если мы серьезно относимся к предсказаниям об изменении климата, международное сообщество должно усилить эти инициативы.
This, if true, is what the people of the world should watch out for. Если это действительно так, то именно в этой связи людям мира следует проявить бдительность.
But the more difficult question is how the international community should treat violent disputes if they occur entirely within a country. Но более сложный вопрос состоит в том, как следует международному сообществу реагировать на насильственные конфликты, если они происходят исключительно внутри стран.
It should not be given new loans and debt reductions if it fails to implement sensible programs. Она не должна получать новые кредиты или урезания долгов, если она не сможет провести разумные реформы.
His delegation would follow up on the issue should the General Assembly take a decision thereon. Сирийская делегация затронет данный вопрос в том случае, если Генеральной Ассамблее необходимо будет принять в этой связи решение.
3.1 The applicant argues that his life would be in danger should he return to China. 3.1 Автор утверждает, что, если он вернется в Китай, то его жизнь будет в опасности.
IAEA stated that it was ready to fulfil its role as depositary should that be the will of the Ad Hoc Committee. МАГАТЭ выразило готовность выполнять роль депозитария, если Специальный комитет выскажет такое пожелание.
It therefore decided to ban the march and threaten severe punishment should the students proceed with it. Поэтому он постановил запретить шествие и пригрозил суровым наказанием, если студенты его проведут.
The Secretariat is making every effort to ensure the expeditious deployment of the unit, should the Security Council decide to establish MIPONUH. Секретариат делает все возможное для обеспечения скорейшего развертывания подразделения на тот случай, если Совет Безопасности примет решение об учреждении ПОМООНГ.