Примеры в контексте "Should - Если"

Примеры: Should - Если
Unless there was strong support for the proposal, the original draft should remain unchanged. Если это предложение не получит самой широкой поддержки, первоначальный проект должен остаться без изменений.
If any demonstration of viability is required, Parties may wish to consider whether such a demonstration should constitute a validation requirement. Если требуется продемонстрировать жизнеспособность проекта, то Стороны, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о том, должна ли такая демонстрация являться одним из требований для целей одобрения.
Such a perspective should make it possible to reduce, if not eliminate, the gender gap in the digital divide. Такая перспектива должна создать возможности для сокращения, если не искоренения, гендерного разрыва в плане неодинакового доступа к достижениям компьютерной техники.
Unless the General Assembly changed the mandate, it was clear that the secretariat should adhere to the current arrangements. Если Генеральная Ассамблея не изменила мандат, то очевидно, что секретариат должен придерживаться нынешних процедур.
If this is impossible it should present different scenarios to illustrate the importance of specific uncertainties. Если это невозможно, она должна представлять различные сценарии для демонстрации значения конкретных неопределенностей.
Of particular note are possible changes in precursor trafficking routes should the opium ban in Afghanistan be sustained. Если сохранится запрет на производство опия в Афганистане, следует обратить особое внимание на возможные изменения в маршрутах переправки прекурсоров.
The Special Rapporteur hopes that the proposed independent assessment, should it eventually take place, will help to establish the truth. Специальный докладчик надеется, что предлагаемая независимая оценка, если она все-таки будет проведена, позволит установить истину.
We will reconsider our position should circumstances so warrant. Мы пересмотрим свою позицию, если обстоятельства того потребуют.
The law does not foresee urgent cases, but the interruption should take place if the life of a woman is in danger. Закон не предусматривает экстренных случаев, но беременность должна быть прервана, если жизнь женщины в опасности.
If the recommendations were justified, then they should all be applied. Если рекомендации оправданны, все они подлежат выполнению.
If they will not do so themselves, the international community should help them to do so. Если они не готовы это сделать, то международное сообщество должно оказать им соответствующую помощь.
If it should fail to do so, we would demand a retraction and an apology. Если она этого не сделает, мы потребуем опровержения и извинений.
Recent economic shocks and turbulence indicated that market forces should not be left unchecked if the world economy was to enjoy healthy growth and development. Как показали недавние экономические шоковые потрясения, рыночные силы не должны быть предоставлены сами себе, если действительно ставится задача достижения устойчивого экономического роста и развития в мировой экономике.
If yes, please provide an email address we should use for this purpose. Если да, просим указать адрес электронной почты, который мы будем использовать с этой целью.
The moratorium on high-value commodities, if and when decided, should ideally also extend to these areas. Мораторий на ценные сырьевые товары, если и когда в отношении него будет принято решение, в идеале должен был бы распространяться и на эти сферы.
If we want to further improve the Security Council's record, we should pay much more attention to these aspects. Если мы хотим дальнейших улучшений в работе Совета, то мы должны обращать больше внимания на эти аспекты.
If Council members are unwilling to share power, they then should take upon themselves the responsibility of providing the troops required. Если члены Совета не готовы поделиться полномочиями, то тогда они должны взять на себя ответственность за предоставление необходимых воинских контингентов.
When an international instrument was developed, it should take into account such factors. В международном документе, если таковой будет разработан, следует учитывать подобные факторы.
They should only be granted on the basis of justifiable substantive priorities or a genuine determination that lower support cost rates are appropriate. Они должны применяться лишь в соответствии с оправданными основными приоритетами или в том случае, если действительно установлена целесообразность применения более низких ставок вспомогательных расходов.
Our view is that this practice should continue for future public meetings on Bosnia and Herzegovina, whenever the opportunity presents itself. По нашему мнению, необходимо продолжить такую практику в отношении открытых заседаний по ситуации в Боснии и Герцеговине и в будущем, если возникнет такая возможность.
I should appreciate it if you would inform the General Assembly of the foregoing. Буду признателен, если Вы доведете вышеизложенное до сведения Генеральной Ассамблеи.
If the exclusions had to be narrow, the inclusions should also be defined narrowly. Если исключения должны носить узко-направленный характер, то и добавления следует определять столь же узко.
If we do not want that to happen, we should start afresh and take a different and more comprehensive approach. Если мы не хотим, чтобы это произошло, нам необходимо начать все сначала и использовать другой и более широкий подход.
Such criteria should not relate to race unless race is a genuine occupational requirement "for reasons of authenticity". Такие критерии не должны иметь ничего общего с расовой принадлежностью, если только принадлежность к той или иной расе не является необходимым условием для приема на работу "по соображениям обеспечения самобытности".
We should not underestimate the extremely dangerous consequences, if the extremists are not checked and if de-escalation of tensions is not achieved. Нам не следует недооценивать крайне серьезные последствия того, что может произойти, если не остановить экстремистов и не обеспечить ослабление напряженности.