Примеры в контексте "Should - Если"

Примеры: Should - Если
If that is not possible, they should make firm return bookings immediately upon their arrival in Bangkok. Если это невозможно, им следует забронировать обратные билеты сразу же по прибытии в Бангкок.
Country resolutions should not replace the universal periodic review, especially when countries had made great efforts to fulfil its recommendations. Не следует подменять страновыми резолюциями универсальный периодический обзор, особенно если страны предпринимают огромные усилия для выполнения рекомендаций обзора.
The Declaration had its own validity and if it was "aspirational", States should aspire to implement it. Декларация обладает собственным действием и, если она отражает «устремления», то государствам следует стремиться к ее выполнению.
If that was the case, he would like to know what kinds of commitments those invitations should contain. Если помогут, то он хотел бы узнать, какие виды обязательств должны содержать в себе такие приглашения.
If it did not, its refusal to participate should not be allowed to set a precedent. Если нет, то его отказ участвовать не должен создавать прецедент.
A patient should always be offered treatment, where a scientifically proven, tried and tested treatment is available. Больному должно быть обязательно обеспечено лечение, если существует научно доказанный, проверенный и протестированный лечебный курс.
If a State party decided to introduce or maintain such a ban, it should enter a reservation to the Covenant. Если государство-участник решает наложить или сохранить подобный запрет, оно должно в таком случае сделать оговорку к Пакту.
The High Contracting Parties should conclude their negotiations on the draft protocol during the current Review Conference. Было бы хорошо, если бы Высокие Договаривающиеся Стороны завершили свои переговоры по проекту протокола на текущей Конференции.
If their position had not been made sufficiently clear, the statement should perhaps be repeated. Если их позиция была изложена недостаточно четко, то это заявление, возможно, следует повторить.
If any country should bear a particular attachment to the Shannon mandate, it is my own. И если какая-то страна и должна питать особую приверженность мандату Шеннона, так это моя собственная.
If we cannot do so in the Conference, we should do so in other bodies. И если это не удастся сделать на Конференции, то нам придется прибегнуть к другим инстанциям.
I firmly believe that the Conference should act quickly if it wishes to continue playing a central role. Я твердо верю, что Конференции, если она хочет и впредь играть центральную роль, надлежит действовать быстро.
If that is the case, we should immediately establish a subsidiary body on NSAs. И если так, то нам следует немедленно учредить вспомогательный орган по НГБ.
But if this impasse persists, we should not blame the machinery. Но если эта тупиковая ситуация будет сохраняться, нам не следует винить механизм.
If consent is not achieved, there is a strong presumption that the project should not go forward. Если согласие не достигнуто, есть серьезные основания отказаться от осуществления проекта.
Representatives of Customs administrations pointed out that this would not waive their right to scan any vehicle, should this be justified by risk assessment. Представители таможенных администраций указали, что они не откажутся от своего права сканировать любое транспортное средство, если это будет оправдано с точки зрения оценки рисков.
The draft articles also made it compulsory for a State to have recourse to external assistance should its national response capacity be exceeded. Проекты статей также обязывают государство прибегать к внешней помощи, если масштабы бедствия превышают национальный потенциал реагирования.
The United Kingdom could accept amended terms should the article refer specifically to activity against those aliens lawfully present in the United Kingdom. Соединенное Королевство может согласиться с этими условиями, при внесении в них поправок, если в этой статье будет непосредственно говориться о действиях в отношении иностранцев, находящихся в Соединенном Королевстве на законных основаниях.
These tensions are likely to increase should the cross-border attacks continue, especially considering the ethnic allegiance between Liberian mercenaries and Ivorian militia. Эта напряженность, по всей вероятности, возрастет, если трансграничные вылазки будут продолжаться, особенно принимая во внимание этническую близость между либерийскими наемниками и ивуарийскими ополченцами.
UNAMI would facilitate such efforts, should the Security Council concur with my recommendation outlined above in paragraph 28 above. МООНСИ будет содействовать осуществлению таких усилий, если Совет Безопасности согласится с моей рекомендацией, изложенной в пункте 28 выше.
He expressed concern that the country would be heading down a precarious path should decisive and effective measures not be taken immediately. Он выразил обеспокоенность тем, что страна будет двигаться в опасном направлении, если незамедлительно не будут приняты решительные и эффективные меры.
The humanitarian consequences of a nuclear-weapon detonation, should one ever occur, will be calamitous, transboundary and long term. Гуманитарные последствия взрыва ядерного оружия, если такой взрыв когда-либо случится, будут катастрофическими, трансграничными и долгосрочными.
Evaluations should not be undertaken where sufficient reliable and relevant evidence exists from other sources that could adequately inform policy and programming choices. Оценки не следует проводить, если имеются достаточные и актуальные фактические данные, полученные из других источников, которые могут надлежащим образом служить основой для выбора политики и подхода к разработке программы.
If used it should indicate the maximum dimensions of the craft. Если оно используется, оно должно содержать максимальные размеры судна.
Member States speakers should inform the Secretariat if they do not want their statement to be posted on the website of the Commission. Представителям государств-членов следует сообщать Секретариату, если они не хотят, чтобы их выступление было размещено на веб-сайте Комиссии.