Примеры в контексте "Should - Если"

Примеры: Should - Если
We should therefore be grateful if you would take into account our wish expressed here. Были бы признательны, если бы Вы приняли к сведению это наше пожелание.
If the international agencies or Afghan non-governmental organizations decide to employ or assist females, they should first obtain permission from our Department. В том случае, если международные учреждения или афганские неправительственные организации захотят нанять на работу женщин или предоставить им помощь, им необходимо в предварительном порядке получить разрешение нашего Департамента.
In cases where he/she does not accept this, the hospital head should take serious action against him/her or inform our Department. В том случае, если он/она не подчиняются этим законам, начальник больницы должен принимать в их отношении серьезные меры воздействия или оповещать об этом наш Департамент.
If there is an urgent need, agencies should get the approval of our Department. В том случае, если в этом имеется срочная необходимость, учреждения должны получить разрешение нашего Департамента.
The chairpersons also suggested that the individual committees should give particular attention to the situation of those countries on a case-by-case basis, as appropriate. Председатели также предложили, чтобы отдельные комитеты уделяли особое внимание положению этих стран в каждом отдельном случае, если это необходимо.
If the library proved to be a major operation, then the Division should consider other alternatives. Если обеспечение функционирования библиотеки станет трудоемким, Отделу кодификации необходимо будет рассмотреть другие альтернативы.
Specifically, the Secretary-General is not proposing that the Resident Coordinator should undertake new and additional responsibilities in the political area. Если говорить более конкретно, то Генеральный секретарь не предлагает, чтобы координатор-резидент брал на себя новые дополнительные функции в политической области.
If the technical requirements were met, the Legal Counsel should have amended his opinion accordingly. Если технические требования были выполнены, то Юрисконсульт должен был бы соответствующим образом скорректировать свое заключение.
The text should state that members could provide advice if they were invited to do so. В тексте должно говориться, что члены Комитета могут консультировать в том случае, если им предложат это сделать.
A text should not be adopted if members were not completely familiar with its content. Текст не следует принимать, если члены Комитета не в полной мере понимают его содержание.
If not, it should do so without delay. Если нет, то было неплохо сделать это безотлагательно.
If a State was in substantial compliance the Committee should consider the State's legislation on its merits. Если государство во всех отношениях соблюдает положения Конвенции, то Комитету следует считать, что законодательство государства соответствует ее положениям.
If those recommendations remained valid, the Committee should keep to them or else delete the whole of paragraph 22. Если эти рекомендации остаются в силе, то Комитет должен их придерживаться или опустить весь пункт 22.
Even if the hedonic approach to quality adjustment is not formally adopted, checklists should replace the current method of reporting. Даже если гедонистический подход к корректировке на различия качества еще официально не принят на вооружение, контрольные перечни должны заменить собой нынешние бланки регистрации данных.
If not, the Government should take steps to remedy that situation, given the conflicts in which Azerbaijan was involved. Если нет, то правительство должно принять меры к исправлению положения с учетом конфликтов, в которые был вовлечен Азербайджан.
We stress that the bulletin board is meant to facilitate coordination among donors should they wish to coordinate their activities. Мы подчеркиваем, что эта доска объявлений призвана облегчать координацию между донорами, если они пожелают координировать свою деятельность.
The result of the meeting may be a concise document, should the participants deem that appropriate. По итогам заседаний высокого уровня может быть принят краткий документ, если их участники сочтут это целесообразным.
We will not be able to respond effectively or adequately should two or more major incidents occur at the same time. Нам не удастся эффективно или адекватно отреагировать в том случае, если беспорядки возникнут одновременно в двух или более местах.
The groups comprised local experts, and were provided with resources to hire external consultants should the need arise. В состав групп вошли местные эксперты, и были выделены средства на оплату услуг внешних консультантов, если в них возникнет необходимость.
The European Union also noted that the document submitted did not contain information on appropriations should the newly established posts be budgeted at full cost. Европейский союз также отмечает, что в представленный документ не включена информация об ассигнованиях на тот случай, если новые штатные должности будут финансироваться в полном объеме.
Although thankfully the assassination attempt was foiled, we should consider what could have resulted had it succeeded. Несмотря на то, что, к счастью, покушение было сорвано, нам следует подумать над тем, какими могли бы стать его результаты, если бы его цель была достигнута.
Such a response should not exclude, if circumstances so necessitated, the option of military intervention for humanitarian purposes. Такие ответные меры не должны исключать, если того потребуют обстоятельства, вариант военного вмешательства в гуманитарных целях.
(b) The advisory steering group should meet at appropriate intervals (regionally and interregionally, as required). Ь) консультативной руководящей группе проводить свои совещания (если потребуется, на региональной и межрегиональной основе) с соответствующей периодичностью.
The Danish Women's Society recommended that an investigation should continue even if the State party did not cooperate. Общество женщин Дании рекомендовало продолжать расследование, даже если государство-участник не осуществляет сотрудничества.
If not, what role should modelling play in supporting protocols? Если нет, то какую роль должна играть деятельность по разработке моделей в обосновании протоколов?