Примеры в контексте "Should - Если"

Примеры: Should - Если
The Stockholm Convention focal point and/or the NPC if already identified should: Координационный центр по Стокгольмской конвенции и/или координатор проекта, если таковые уже выделены, должен:
If these new statistics were collected, they should also be published regularly on the TC/EFC website. Если будет начат сбор этих новых статистических данных, то они должны также регулярно публиковаться на веб-сайте КЛ/ЕЛК.
The certificate should allow for private signatures even though the ultimate responsibility might be with the State authorities. Сертификат должен предусматривать его подписание конкретными лицами, даже если конечную ответственность за него могут нести государственные органы.
States parties should not undertake additional agreements if they were not willing to respect already established ones. Государствам-участникам не следует заключать дополнительные соглашения, если они не склонны соблюдать те, что уже приняты.
The declaration should not be recorded if the holder is excluded in one of the countries of routing. Декларация не должна регистрироваться, если держатель исключен в одной из стран маршрута.
Timor-Leste would be supportive of any regional human rights treaties, should such treaties come into existence in this region. Тимор-Лешти готов поддержать любые региональные договоры по правам человека, если таковые появятся в регионе.
Permanent consultative mechanisms should ideally be institutionalized in the implementation of such initiatives. Было бы идеально, если бы для осуществления таких инициатив создавались постоянные консультативные механизмы.
However, this system will not be sustainable should there be a larger beneficiary group. Эта система, однако, не способна удовлетворить потребности, если увеличится число нуждающихся в помощи.
More detailed technical assistance may become necessary should preliminary assessments indicate potential linkages between the 14 cases or with the Hariri investigation. Если предварительные оценки будут свидетельствовать о наличии потенциальных связей между 14 делами или с расследованием по делу Харири, то в этом случае может потребоваться более обстоятельная техническая помощь.
However, they are ready to proceed on trial before the Tribunal should the applications for referral not be successful. Вместе с тем эти дела готовы для судебного разбирательства в Трибунале, если ходатайства о передаче не будут удовлетворены.
These could be considered during the preparation of National Implementation Plans, should the substance be listed in the Stockholm Convention. Они могут быть рассмотрены во время подготовки национальных планов выполнения, если это вещество будет включено в Стокгольмскую конвенцию.
It also makes recommendations concerning adoption of the regulation should the issues be resolved by the Executive Committee of the 1998 Agreement. В нем также содержатся рекомендации по принятию правил, если эти вопросы будут урегулированы Исполнительным комитетом Соглашения 1998 года.
For example, issues such as maladaptation, even if not addressed in submissions, should not be overlooked. Так, такие вопросы, как неправильная адаптация, даже если о ней не идет речь в представленных материалах, не должны ускользать от внимания.
If PPA results are unexpected, the PO should inform the AP and conduct consultation on necessary measures. Если результаты ППА оказываются неожиданными, то СП должна проинформировать об этом ЗС и провести консультации относительно необходимых мер.
Even if operators do not perform environmental-quality monitoring themselves, they should cover its costs. Даже если операторы самостоятельно не проводят мониторинг качества окружающей среды, они должны покрывать связанные с ним расходы.
Terms of reference of the Working Group, if it is considered that it should remain in operation. Мандат Рабочей группы, если целесообразно продолжить её деятельность.
If consensus cannot be reached on a particular issue, the Chairman should undertake such further consultations as may facilitate agreement. Если по тому или иному вопросу консенсус невозможен, Председатель проводит такие дополнительные консультации, какие могут способствовать достижению договоренности.
In future, if the working group report did not reflect the Committee's position, it should not be adopted. В будущем, если доклад рабочей группы не будет отражать позицию Комитета, его не следует принимать.
If the Committee absolutely wanted a decision, then it should emphasize some positive aspects instead of just dwelling on the negative aspects. Если же Комитет абсолютно желает принять это решение, ему следует подчеркнуть некоторые позитивные аспекты вместо просто упора на негативные элементы.
If we mean self-destruct we should say self destruct. Если мы имеем в виду самоуничтожение, то нам так и следует говорить: "самоуничтожение".
This anniversary should also remind us what, political will permitting, the Conference on Disarmament can achieve. Эта годовщина должна также напомнить нам, чего может добиться Конференция по разоружению, если это позволит политическая воля.
It leaves open the question of what should happen if the parties do not reach agreement. В этом случае остается открытым вопрос о том, что произойдет, если стороны не придут к согласию.
Home countries should promote the responsible behaviour of their TNCs, especially when they own the investing companies. Страны базирования должны поощрять ответственное поведение своих ТНК, особенно в тех случаях, если они владеют компаниями, осуществляющими инвестиции.
If that needs an additional day, we should allocate an additional day. Если для этого понадобится дополнительный день, то мы должны предоставить его.
This should also be the case where the authority does not require an original signature. Таким же образом следует поступать и в том случае, если компетентный орган не требует наличия подлинной подписи.