Примеры в контексте "Should - Если"

Примеры: Should - Если
I shall recommend that the Council review the situation in Liberia at any stage should developments warrant such a review. Я буду рекомендовать Совету вновь рассмотреть вопрос о положении в Либерии в любой момент, если развитие событий потребует этого.
UNIDIR remains ready to make another contribution to the issue of security assurances, should developments so suggest. ЮНИДИР по-прежнему готов внести дополнительный вклад в решение вопроса о предоставлении гарантий безопасности, если обстоятельства того потребуют.
Subregional arms-control arrangements could be pursued in other parts of Europe, too, should the countries of a region deem it necessary. Субрегиональные меры по контролю над вооружениями могут осуществляться и в других частях Европы, если страны региона сочтут это необходимым.
However, should any representative feel that an important matter has been omitted, the Chairman would appreciate being informed. Однако, если какой-либо представитель считает, что какой-то важный момент был упущен, просьба сообщить об этом Председателю.
The Government and UNITA have also intensified military preparations, aimed at a possible continuation of the war, should the Lusaka negotiations fail. Правительство и УНИТА также осуществляли более активную военную подготовку, которая имеет целью возможное продолжение военных действий в том случае, если переговоры в Лусаке окажутся безуспешными.
He requested clarification of what would happen should it prove necessary to extend the mandate. Он просит разъяснить, как действовать в том случае, если возникнет необходимость расширения мандата.
If confirmed by IAEA, the data should permit resolution of this issue. Эти данные, если МАГАТЭ подтвердит их, должны привести к урегулированию этой проблемы.
The organization should also have the power to impose sanctions if the interests of compliance with the Treaty so require. Организация должна также располагать возможностями введения санкций, если того потребуют интересы осуществления Договора.
But if a country accumulates huge quantities of conventional weapons, more than is reasonable, one should normally become worried. И если та или иная страна накапливает колоссальные количества обычных вооружений сверх разумных потребностей, то, как правило, надо бить тревогу.
We firmly believe that the future treaty should effectively deal with existing stockpiles if it is to have the necessary impact. Мы твердо уверены, что будущий договор сможет сыграть необходимую роль лишь в том случае, если он позволит эффективно решить вопрос существующих запасов.
Unless there are clearly demonstrable social reasons for it, subsidies should not be given to higher income groups. Субсидии не должны предоставляться более состоятельным слоям населения, если этого не требуют совершенно очевидные социальные обстоятельства.
(b) The studies should also identify what, if any, important information is missing. Ь) в этих исследованиях необходимо также определить то, какой важной информации, если она существует, не достает.
If an inauguration involves expenditure then the financial implications should also be reflected in any proposal. Если церемония открытия повлечет расходы, то в любом предложении по данному вопросу должны быть отражены финансовые последствия.
As to the national level, I should like to cite the case of my own country. Если говорить о национальном уровне, то мне приятно сослаться на пример моей страны.
They comprise about 125 Members and thus constitute the two-thirds majority needed for amendment of the Charter, should amendment take place. Они насчитывают около 125 государств-членов и составляют две трети большинства, необходимого для принятия поправок к Уставу, в случае, если это произойдет.
The new performance appraisal system, if carefully planned and properly applied, should also contribute. Новая система служебной аттестации, если ее тщательно спланировать и надлежащим образом применять, должна также сыграть свою роль.
If the relevant recommendations of the Advisory Committee were judged to be problematical, the Secretary-General should have so indicated. Если соответствующие рекомендации Консультативного комитета расцениваются как вызывающие проблемы, то Генеральный секретарь должен был это отметить.
The Chairman had stated that if the Moroccan delegation had amendments to propose it should do so in the plenary meeting. Председатель заявил, что, если марокканская делегация собирается предложить какие-либо поправки, она должна это сделать на пленарном заседании.
If the General Assembly were to approve such a procedure, the Secretary-General should thereafter make adequate provision for such payments. Если Генеральная Ассамблея одобрит такую процедуру, Генеральный секретарь должен будет после этого принять соответствующие меры по осуществлению таких выплат.
I should appreciate your shedding some light on the way in which the Committee will proceed in respect of these matters. Я буду весьма признателен, если Вы прольете свет на процедуру, которая будет применяться в Комитете при рассмотрении этих вопросов.
Now, you tell me should any other come visit my boy. Итак, скажете, если кто-нибудь придёт к моему парню.
You know, should the thief show up - while we're doing it, then... Знаешь, если вор появится пока мы делаем это, то...
UNHCR should play a more active role in that work, particularly since such populations could become refugees without the proper attention. УВКБ должно играть более активную роль в этой деятельности, особенно принимая во внимание тот факт, что эти лица могут стать беженцами, если им не будет уделено должного внимания.
If there were objections to the revised medium-term plan, delegations should debate them in the appropriate forums. Если есть возражения против пересмотренного среднесрочного плана, делегации должны их обсуждать на соответствующих форумах.
If the Board needed to take a decision on the facilities or the necessary resources, it should do so. Если Совету надо принять решение о помещениях или необходимых ресурсах, то он должен сделать это.