Примеры в контексте "Should - Если"

Примеры: Should - Если
The security officers do not provide close protection, but were recruited on the basis of this requirement, should it become necessary. Сотрудники службы безопасности не обеспечивают личной охраны, но приняты на работу с учетом этого требования, если это будет необходимо.
However, additional costs would be incurred in the future, should the General Assembly request additional performance audits. Однако в будущем возникнут дополнительные расходы, если Генеральная Ассамблея будет просить о проведении дополнительных проверок результативности.
Sanctions will not stop them from exercising force should they themselves find that desirable. Санкции не помешают им применить силу, если они сами сочтут это желательным.
The plenary of the Committee will only consider this matter again should the secretariat bring any such problems to its attention. Пленум Комитета вернется к рассмотрению этого вопроса лишь в том случае, если секретариат доведет до его сведения такие проблемы.
The ITL Service Desk related expenditures would be greatly reduced should these registries review their implementation. Если эти реестры пересмотрят порядок своей работы, то это позволит значительно сократить соответствующие расходы сервисного центра МРЖО.
I will revert to the Security Council with recommendations should I receive a request from the Government in that regard. Я вновь обращусь в Совет Безопасности с рекомендациями, если я получу просьбу от правительства в этой связи.
We should honour and publicize such courageous acts, even as we learn from them. Нам необходимо распространять информацию о таких мужественных и благородных поступках, даже если мы узнаем о них от этих людей.
I firmly believe that the Conference on Disarmament should act quickly if it wishes to continue to play a central role. Я твердо убежден в том, что Конференция должна начать действовать оперативно, если она претендует на то, чтобы сохранить свою центральную роль.
If the largest nuclear-weapon State truly wants non-proliferation, it should set a good example by negotiating a treaty abolishing nuclear weapons. Если обладающее самым большим ядерным потенциалом государство действительно хочет добиться нераспространения, оно должно подать достойный пример, приступив к обсуждению договора о ликвидации ядерного оружия.
In that regard, some members considered that danger pay should still be paid if such absences did not exceed seven consecutive days. В этой связи одни члены Комиссии считали, что в сумме выплаты за работу в опасных условиях, тем не менее, должны учитываться такие дни отсутствия, если их число не превышает семи дней подряд.
If improvements are not seen despite the manager's best efforts, the staff member should not be allowed to stagnate. Если, несмотря на максимальные усилия руководителя, улучшений не происходит, таких сотрудников нельзя оставлять на своем месте.
If not, that passage should read "appended" or words to that effect. Если нет, то эта часть текста должна гласить «прилагаемые» или содержать аналогичную формулировку.
It should also be noted that referring priority and enforcement to two different laws might create circular priority problems. Следует также отметить, что, если вопросы приоритета и реализации обеспечительного права будут регулироваться разными законодательствами, может возникнуть замкнутый круг.
The Delegation of the Czech Republic would like to stress that if there is no consensus the text should remain unchanged. Делегация Чешской Республики хотела бы подчеркнуть, что, если не будет достигнут консенсус, текст следует оставить без изменений.
It was said that if other documents were to be released, awards should obviously also be published. Было отмечено, что если другие документы подлежат раскрытию, то, очевидно, и арбитражные решения также должны публиковаться.
Participants who failed the test should have to sit another within four weeks. Если слушатели не справляются с тестом, они должны проходить новый тест в течение четырех последующих недель.
In such cases, the international community should consider measures to impose sanctions, or to suspend or restrict cooperation. Если это произойдет, то международное сообщество должно будет рассмотреть вопрос о принятии мер, предполагающих наложение санкций либо приостановку или ограничение сотрудничества.
Unless otherwise decided by the Council, the Fund should thus cease to enjoy such privileges and immunities on 31 December 2010. Если Совет не примет иного решения, то Фонд должен лишиться таких привилегий и иммунитетов 31 декабря 2010 года.
A State should therefore invoke these limitations only if the regulations or restrictive measures in question comply with fundamental rights. Государство, следовательно, может использовать эти ограничения только в том случае, если применяемая регламентация или ограничительные меры находятся в соответствии с основными правами.
If external assistance from the international community should become necessary, the request for such assistance by the parties will be coordinated and streamlined. Если понадобится помощь со стороны международного сообщества, то будут скоординированы усилия сторон, с тем чтобы направить просьбу о предоставлении такой помощи в упрощенном порядке.
He expressed his will to contest the charges should an independent commission be put in place to investigate him. Он выразил свое желание опровергнуть обвинения, если будет создана независимая комиссия по расследованию его дела.
Furthermore, the TPC explicitly bans reduction of sentences, should the offence be committed by negligence. Более того, УКТ прямым образом запрещает сокращение сроков наказания, если правонарушение было совершено по халатности.
If North Korea has a genuine intention to discuss this matter in military channels, it should respond positively to this proposal. Если Северная Корея действительно намерена обсудить этот вопрос по военным каналам, то ей следует дать положительный ответ на это предложение.
Countries should adopt adaptation measures that they would not regret if the intensity of a disaster is weaker than expected. Странам следует принять меры по адаптации, о которых они не пожалеют в случае, если интенсивность бедствия будет слабее, нежели ожидалась.
They should commit national resources to fulfil their obligations and, if relevant, actively pursue assistance. Им следует выделять национальные ресурсы на выполнение своих обязательств и, если уместно, активно заручаться содействием.