Примеры в контексте "Should - Если"

Примеры: Should - Если
If films or other visual materials are used, copies of the scripts should also be provided. Если демонстрируются фильмы и другие видеоматериалы, следует представить текст сценария.
If paragraph (c) is not deleted, the first sentence should in any case be corrected as indicated below. Если пункт с) не исключать, то в любом случае первое предложение следует изменить, как это предлагается ниже.
Paragraph 6.5.8., the second sub-paragraph beginning with "If a motor vehicle..." should not be deleted. Пункт 6.5.8, второй подпункт, начинающийся словами "Если автомобиль...", исключать не следует.
From perspectives of cost-efficiency and simplicity, the size of such an institutional arrangement should not be very large. Если исходить из требований экономичности и простоты, то размер такого институционального механизма не должен быть очень большим.
If it did, the delegation should specify how many such shelters were planned. Если да, то делегация могла бы уточнить, сколько таких убежищ планируется открыть.
There is also the risk of permanent loss of the historical data should the commercial company not remain in business. Существует также риск безвозвратной утраты исторических материалов в том случае, если коммерческая компания прекратит свое существование.
It was noted that the text as currently drafted did not provide for any consequences should a conciliator fail to act impartially. Было указано, что существующий текст не предусматривает каких-либо последствий в том случае, если посредник не будет действовать беспристрастно.
It also conducted public inquiries into compensation criteria that would apply should the parties not agree. Она также определяет размер компенсации в том случае, если стороны не достигнут договоренности.
That rule clearly establishes that, as a general rule, the Council should meet publicly. В этом правиле четко говорится о том, что обычно заседания Совета являются открытыми, если Совет не принимает иного решения.
If reminders are ignored, the Committee should not pursue the review of these applications. Если напоминания остаются без ответа, то Комитету не следует переходить к рассмотрению этих заявлений.
Delegations should visit countries where interesting projects were being implemented, even if a country programme was not being prepared. Делегации должны посещать те страны, где осуществляются интересные проекты, даже если в них не ведется подготовка страновой программы.
If national Governments are unable to exercise economic sovereignty, national Governments should even more actively explore the possibility of intergovernmental arrangements. Если правительства стран не в состоянии осуществлять экономический суверенитет, то им следует еще более активно изучать возможность создания межправительственных механизмов.
But if reference is made to these other sub-items this should preferably be done in separate paragraphs of the paper. Но если возникает желание коснуться других подпунктов, то это предпочтительно делать в отдельных пунктах документа.
If internal legislation is required for the application of the Optional Protocol, the State party should indicate the legal amendments adopted. Если для применения Факультативного протокола требуются конкретные внутренние законодательные акты, то государству-участнику следует указать о соответствующих принятых законодательных поправках.
Such errors should only be set aside if they are outside the scope of the submission to arbitration. Такие ошибки следует исправлять только в том случае, если они не подпадают под условия обращения в арбитраж.
If so, the Committee should take action on it immediately. Если такое намерение у нее есть, то Комитету следует немедленно высказаться по этому вопросу.
The Committee should consider what action to take if no more identifying information can be found. Комитету следует рассмотреть вопрос о том, что делать, если не удастся найти дополнительной идентифицирующей информации.
The State party should have disclosed the relevant evidence if it wanted to show that the Council was properly composed. Государству-участнику следовало представить соответствующие доказательства, если оно хотело продемонстрировать, что члены Совета были назначены должным образом.
If the alternative to aid is trade, it should follow that the prerequisite for trade is tariff reduction and strengthening of trade preferences. Если альтернативой помощи является торговля, то из этого следует, что предпосылками торговли являются снижение тарифов и укрепление торговых преференций.
It has also been argued that a presumption should exist that a buyer is acting in good faith unless it is proven otherwise. Утверждается также, что должна существовать презумпция добросовестности покупателя, если не доказано иное.
There should, however, be a presumption of aboriginal ownership unless there was proof to the contrary. Однако факт владения должен считаться непреложным, если не будет доказано обратное.
If the Chinese delegation was not familiar with the case, it should reply later in writing. Если китайская делегация не знакома с подробностями этого дела, она может представить свой ответ позднее в письменном виде.
The willingness of Eritrea to cooperate with the Boundary Commission on all accounts should have been acknowledged, if not welcomed. Готовность Эритреи к всестороннему сотрудничеству с Комиссией по установлению границы следовало если не приветствовать, то хотя бы отметить.
If so, the State party should describe the registration procedures and any specific exemptions. Если это так, то государству-участнику следует сообщить о процедурах регистрации и о любых конкретных исключениях из них.
Copies of the scripts should also be provided, if films or other visual materials are used. Если демонстрируются фильмы и другие видеоматериалы, следует представить текст сценария.