Примеры в контексте "Should - Если"

Примеры: Should - Если
Trade Points should recruit qualified countertrade brokers into the LTEAs, if justified by potential trade volumes. Центрам по вопросам торговли следует привлекать в МАПЭТ квалифицированных брокеров по встречной торговле, если это оправдывается потенциальным объемом операций.
If no editor has been appointed, the person who should have made such an appointment is responsible. Если таковые не были назначены, то ответственность несет лицо, которое было обязано произвести такое назначение.
If not, that reference should also be removed. Если нет, то эту ссылку также необходимо опустить.
If it was not, then it should adopt Mr. Sherifis' proposal. Если же это не так, то Комитету следует принять предложение г-на Шерифиса.
If the report referred only to Hong Kong, the Committee should not consider it. Если этот доклад касается исключительно Гонконга, то Комитету не следует его рассматривать.
However, should the need for such expertise arise, we will contact them immediately. Однако, если необходимость в таких экспертных услугах возникнет, мы незамедлительно воспользуемся ими.
Alternatives to judicial proceedings, such as mediation, should also be encouraged provided they are free choices. В то же время следует поощрять меры, альтернативные судебным процедурам, например посредничество, если они носят добровольный характер.
Consequently, it is only right that we should reciprocate by sharing this experience with fellow nations. Поэтому будет справедливым, если мы в знак признательности поделимся нашим опытом с братскими странами.
Hence, additional appropriations would be required should the General Assembly approve the Committee's decision. Поэтому, если Генеральная Ассамблея одобрит решение Комитета, потребуется выделение дополнительных ассигнований.
The representative of UIP was requested to draft a new proposal should he feel it necessary. Представителю МСАГВ было предложено подготовить новое предложение, если он сочтет это необходимым.
This is a task which is reserved to the Council should it wish to do so. Это - задача, ответственность за выполнение которой несет Совет (в том случае, если он пожелает этим заниматься).
The Security Council cannot but bear full responsibility for the consequences of this act of international terrorism should it fail to do so. Если Совет Безопасности не сделает этого, на него ляжет вся ответственность за последствия данного акта международного терроризма.
On this understanding, should the General Assembly approve the request, no additional conference servicing resources would be required. При таком понимании, если Генеральная Ассамблея утвердит эту просьбу, то дополнительных ресурсов в плане конференционного обслуживания не потребуется.
Ideally, this would be part of the printed and approved programme budget, should that approach be agreed. В идеальном случае это будет частью издаваемого типографским способом и утверждаемого бюджета по программам, если будет принято решение о применении такого подхода.
The United Kingdom report should not be considered unless it was a comprehensive one. Если доклад Соединенного Королевства не является полным, то его рассматривать не следует.
This information should include all relevant environmental information, if any, obtained during the reporting period. Эта информация должна включать все соответствующие экологические сведения, если таковые были собраны за отчетный период.
That restriction could be justified insofar as the State authorizing such activities should also assume the resulting risk. Такое ограничение может быть оправданным, если государство, санкционирующее такие виды деятельности, также принимает на себя связанный с ними риск.
If so, how should these agreements be applied? Если да, то как следует применять эти конвенции и соглашения?
If private industry is to use prison labour it should conform to minimum wage requirements and ensure that the wages are received by the inmates themselves. Если частное предприятие желает использовать труд заключенных, то оно должно выполнять требование о минимальной заработной плате и добиваться того, чтобы заключенные сами получали заработанные ими деньги.
Note by OCTI: This definition should also be added to Appendix X if this device can also be fitted to tank-containers. Примечание ЦБМЖП: Это определение следует также включить в добавление Х, если это устройство касается и контейнеров-цистерн.
If the Working Group were to arrive at a better solution, it should propose it to the Sub-Committee of Experts. Если Рабочая группа сможет найти более оптимальное решение, она должна будет предложить его Подкомитету экспертов.
This term should not be used if the seller is unable directly or indirectly to obtain the import license. Это условие не должно применяться, если продавец не может прямо или косвенно получить импортную лицензию.
Just because Cuba is not understood does not mean that it should sell itself. Если кто-то Кубу не понимает, это еще не повод для того, чтобы отступаться от своих принципов.
The Meeting should establish mechanisms for choosing industrial partners when this has not yet been done. Совещание должно будет разработать механизмы подбора промышленных партнеров в том случае, если это не было сделано раньше.
If so, the adoption of the list and the relevant amendments should follow the article 19 procedure. Если он будет включен в приложение, то сам список и поправки к нему должны будут утверждаться в соответствии с процедурой, предусмотренной статьей 19.