| What a pity if all should go awry - for some reason. | Что за жалость, если всё пойдет не так по некоторым причинам. |
| He said if the King should turn against reform, he would not turn. | Он сказал, что если король отвернется от реформы, то он этого не сделает. |
| If you hate 'em so much, maybe we shouldn't go. | Если ты их так ненавидишь, может нам не стоит идти. |
| If you love her so much you guys should give yourselves up. | Если ты её любишь так сильно, вы должны пожертвовать собой. |
| If there's a possible malfunction, you should delete your matrix and re-establish factory settings. | Если есть неполадка, следует стереть матрицу и вернуться к заводским настройкам. |
| If you're bored, you should go see Star Wars. | Если тебе скучно, сходи на Звездные Войны. |
| Young man, if you left something important there in Chebarkul... you obviously should go back there. | Молодой человек, если вы там в Чебаркуле оставили что-то важное, то вам безусловно пора обратно. |
| If you wanted me to take my clothes off, you should've just asked. | Если ты хотела, чтобы я разделся, надо было просто попросить. |
| If you saw a gun, you should let Peter know. | Если ты видела пистолет, то ты должна рассказать это Питеру. |
| If I should choose between my buddies and you, I'd choose them. | Если выбирать между друзьями и тобой - я выберу друзей. |
| UNMIK will not, however, be in a position to take enforcement actions on that legislative measure, should that become necessary. | Однако МООНК будет не в состоянии фактически обеспечить применение этой директивной меры, если в этом возникнет необходимость. |
| Mali reiterates its readiness to receive a visit from the mandate holders should they so request. | Мали вновь заявляет о своей готовности принять мандатариев, если они об этом попросят. |
| Fiji undertook to notify the Committee, through the Secretariat, prior to its thirty-fifth meeting should its proposed benchmarks change. | Фиджи обязуется уведомить Комитет через секретариат до его тридцать пятого совещания о предполагаемом изменении ее контрольных целевых показателей, если таковое будет иметь место. |
| He also expressed the willingness of UNEP to administer a trust fund for SAICM implementation should there be an agreement to establish such a fund. | Он также выразил готовность ЮНЕП управлять целевым фондом для осуществления СПМРХВ, если будет принято решение о создании такого фонда. |
| Mr. Yala threatened to take power by force should he be prevented from running. | Г-н Ялла пригрозил силой захватить власть, если ему не разрешат баллотироваться на выборах. |
| In contrast, Governments should expect few results if they rely on the international waters focal area under its present funding constraints. | И, наоборот, правительствам не следует рассчитывать на многое, если они сделают ставку на ключевую область деятельности, касающуюся международных водных ресурсов, которая в настоящее время характеризуется финансовыми ограничениями. |
| The Procurement Division informed the Board that the surcharge should apply if the strength of UNIFIL was at 10,000 troops or below. | Отдел закупок проинформировал Комиссию, что надбавка должна применяться в том случае, если численность войск не превышает 10000 военнослужащих. |
| If there is an adverse impact, then they should investigate this thoroughly and seek appropriate remedies. | Если последствия негативные, то государственные органы должны тщательно изучить причины этого и принять надлежащие меры для их ликвидации. |
| If some issues remained unresolved and had to be referred to the Fifth Committee, the Sixth Committee should clearly lay out the possible options. | Если отдельные вопросы останутся нерешенными и их потребуется передать Пятому комитету, Шестой комитет должен ясно изложить возможные варианты. |
| If there were applicable rules in the port where the goods were located, the carrier should comply with them. | Если в порту, где находится груз, действуют применимые нормы, перевозчик должен их соблюдать. |
| The Commission should therefore consider deleting if not the entire draft article then at least paragraph 2. | В этой связи Комиссия должна рассмотреть возможность исключения если не всего проекта статьи, то по крайней мере пункта 2. |
| If a conflict is extended to the territory of a new State, a new report should then be submitted. | Если конфликт перекидывается на территорию нового государства, то тогда следует представлять новый доклад. |
| If their safety is threatened or compromised girls should have easy access to services that can help them. | Если их безопасность нарушается или оказывается под угрозой, девочки должны иметь беспрепятственный доступ к необходимой помощи. |
| If the topic were referred to the Commission, Member States should nevertheless continue to contribute their views. | Если эта тема будет передана на рассмотрение Комиссии, государства-члены должны также внести свой вклад в ее обсуждение. |
| If the goods are destroyed, competent authorities should state this fact. | Если грузы погибли, то компетентные органы должны указать этот факт. |