Примеры в контексте "Should - Если"

Примеры: Should - Если
If article 43 uses the same terminology of "affect", the commentary should make clear the difference between the texts. Если в статье 43 будет использован тот же самый термин «затрагивать», в комментарии следует провести различия между этими текстами.
Hence, they did not feel that the Committee should continue granting an exemption if no other payments were forthcoming in the future. Поэтому они считали, что не следует применять изъятие, если в будущем не поступит никаких дополнительных выплат.
Where the latter is greater, the law should provide for disclosure of the information. В том случае, если последнее существеннее, законом должно предусматриваться разглашение информации.
A third question is what rule should take precedence if both drivers are drivers of a moped/cycle. Третий вопрос заключается в том, какому правилу следует отдавать приоритет, если оба водителя являются водителями велосипедов с подвесным двигателем/велосипедов.
Government incentives, if implemented, should benefit small producers and help them safeguard their presence in the market. Государственное стимулирование, если оно будет практиковаться, поможет мелким производителям и закрепит их присутствие на рынке.
Every member of the business community should have the opportunity to propose cooperative arrangements, within the parameters of these guidelines. Любой представитель деловых кругов должен иметь возможность предлагать механизмы сотрудничества, если они соответствуют параметрам, установленным настоящими руководящими принципами.
When a State violated its obligation to take those measures, it should also incur international responsibility. Если государство нарушает свою обязанность принимать такие меры, оно должно нести и международную ответственность.
Furthermore, if a debtor is a married person, he/she should obtain the notarized consent of a spouse for the mortgage of property. Кроме того, если должник состоит в браке, он должен получить нотариально заверенное согласие супруга/супруги на закладывание имущества.
If there really was a need for a transitional provision, the Joint Meeting should examine the matter. Если эта мера окажется действительно необходимой, то данный вопрос следует рассмотреть на Совместном совещании.
If they work part-time, other forms of income for training should supplement income from work. Если они работают неполный рабочий день, доход от работы должен дополняться за счет других форм получения дохода на цели профессиональной подготовки.
This figure could, however, become significantly higher should the Security Council approve large-scale deployment of military contingents for MONUC. Однако в том случае, если Совет Безопасности утвердит развертывание крупных военных контингентов для МООНДРК, этот показатель будет значительно выше.
Peace may remain elusive should the opportunity fail to be seized. Если упустить эту возможность, то мир так и останется иллюзорным.
Reference approach estimates should preferably be taken from the Party. Если это считается нецелесообразным, можно использовать оценки выбросов, полученные от МЭА.
The secretariat would be prepared to explore possibilities should Governments so wish. Если правительства выскажут такие пожелания, то секретариат готов рассмотреть эти возможности.
The proposed multilateral agreement on investment, should it materialize, would almost certainly reduce the possibilities of strategic bargaining with transnational firms. Предлагаемое многостороннее соглашение по инвестициям, если оно материализуется, почти несомненно уменьшит возможности стратегических переговоров стран с транснациональными фирмами.
Karadzic and Mladic - should they be transferred in the same time period - could be tried together. Процессы над Караджичем и Младичем - если они будут переданы в руки правосудия в тот же период времени - также могут быть проведены совместно.
They criticized the UTO leadership and called for its resignation, should it prove unable to correct the situation. Они подвергли критике руководство ОТО и потребовали его отставки, если оно не сможет исправить ситуацию.
The General Assembly requested me to report should the extrabudgetary resources for the Mission become insufficient. Генеральная Ассамблея просила меня представить доклад в том случае, если внебюджетных ресурсов для целей финансирования Миссии окажется недостаточно.
Such a change may receive the consideration of the ICTR judges, should the need arise. Такое изменение может быть представлено на рассмотрение судей МУТР, если в этом возникнет необходимость.
It reserves the right to submit its merits observations, should the Committee declare the communication admissible. Оно оставляет за собой право представить свои соображения по существу, если Комитет объявит это сообщение приемлемым.
If I may, I should just like to say a few words about European security defence policy. Если можно, я хотел бы только сказать несколько слов о европейской политике в области безопасности и обороны.
Finally, the methodology should adopt a contemporary, if not a futuristic, perspective. И наконец, методология должна основываться если и не на футуристическом, то на самом современном подходе.
The delegation should indicate whether inquiries had been conducted into the reasons for that delay and, if so, explain their outcome. Делегации следует указать, было ли проведено расследование причин такой задержки, и если да, то разъяснить его результаты.
If there is almost complete freedom for capital mobility, the draconian restrictions on labour mobility should at least be reduced. Если предоставлена почти полная свобода перемещения капитала, то драконовские ограничения на движение рабочей силы должны быть по меньшей мере снижены.
In the event that the authorized resources should prove insufficient, additional resources will be sought from the Assembly. Если утвержденных ресурсов окажется недостаточно, у Ассамблеи будут испрошены дополнительные ресурсы.