| We should celebrate these achievements even as we recognize that serious problems remain to be resolved. | Мы должны праздновать эти достижения, даже если мы осознаем, что еще нужно справиться с серьезными проблемами. |
| If so, they should start thinking differently. | Если это так, им стоит начать думать иначе. |
| This shouldn't come as a surprise, once one understands the sources of inequality. | Такая ситуация не должна удивлять, если вы понимаете источники неравенства. |
| One should not be surprised to see similar legislation adopted in democracies worldwide. | Не стоит удивляться, если мы станем свидетелями принятия аналогичного законодательства в других демократических странах мира. |
| And if Joanne Ellis has to live with the consequences... then so should Smith. | И если Джоан Эллис должна принять последствия, то Смит и подавно. |
| But should the value of the dollar suddenly collapse, the US will follow a different course. | Но если стоимость доллара внезапно упадёт, в США события развернутся по-иному. |
| Economists argue that should the current trickle of 350,000 visitors each year grow to a quite reasonable million, every Bolivian would be employed. | Экономисты утверждают, что если нынешний ручеек в 350000 посетителей каждый год увеличится до вполне реального миллиона, то каждого жителя Боливии можно будет обеспечить работой. |
| So who knows what humanity will benefit from should this plant decide to reveal all its secrets. | И кто знает, какую награду получит человечество, если это растение решит раскрыть свои секреты. |
| If people say that they are our enemies, we should treat them accordingly. | Если люди говорят, что они наши враги, то нам следует обращаться с ними соответственно. |
| If need be, the army should guard these schools around the clock. | И если потребуется, армия должна начать осуществлять круглосуточную охрану этих школ. |
| All developing countries should monitor these demographic developments closely, even if they have yet to experience population aging themselves. | Все развивающиеся страны должны внимательно следить за данными демографическими изменениями, даже если им самим предстоит испытать на себе ситуацию старения населения. |
| By the same token, reducing expectations means that the significance of the results should not be exaggerated. | В свою очередь, если ожиданий стало меньше, то и важность результатов не стоит преувеличивать. |
| If the last digit of N is odd digit one should add 0.5 to the result. | Если последняя цифра числа N является нечетной, к результату алгоритма нужно прибавить 0,5. |
| But if you want to reach the very top, you should delay gratification and, of course, become a politician. | Но если вы хотите подняться на самую вершину, нужно отложить удовольствие и конечно, стать политиком. |
| If we could get evolution into the material world, then I propose we should have a general theory of evolution. | Если мы смогли привнести эволюцию в материальный мир, значит нам нужна общая теория эволюции. |
| Perhaps like we should understand that business can't succeed in a world that's failing. | Нам тоже следует понимать, что невозможно преуспеть в бизнесе, если мир разваливается на части. |
| We should prepare the ground for this, | Нам необходимо подготовить почву для этого, даже если нас убьют». |
| If we could, it's obviously something we should do. | Если это возможно, то это определённо стоит сделать. |
| I should make myself available in case Miles goes away or dies. | Я должен быть рядом на случай, если Майлз уйдет или умрет. |
| We should probably get going if you want to make Havana by noon. | Нам стоит отправляться, если вы хотите успеть в Гавану к обеду. |
| We also didn't discuss who I'd report to if something should happen to him. | Мы не обсудили, кому отчитаться, если с ним что-то случится. |
| If this is what he needs to finish, he should have permission. | Если из-за этого все закончится, нужно дать разрешение. |
| And even if you disagree... Voters should make that decision. | Если её не будет, то мы, депутаты, должны будем озвучить этот вопрос. |
| If the eldest daughter should marry she will still hold the title. | Если она выйдет замуж за простого человека, ей придётся отказаться от этого титула. |
| Ben threatens to implant one in Kate if Sawyer should tell her of his ordeal. | Кроме того, Бен пригрозил поставить Кейт такой же укол в случае, если Сойер расскажет о том, что с ним случилось. |