Примеры в контексте "Should - Если"

Примеры: Should - Если
If I may, however, I should like to end by saying that Haiti should serve as a potent and salutary example to us. Однако, если позволите, я хотел бы завершить мое выступление, отметив, что Гаити должна служить нам эффективным и благотворным примером.
It should have the discretion to call extraordinary meetings should they prove to be necessary. (AOSIS) Он должен обладать дискреционным правом на созыв внеочередных совещаний, если те оказываются необходимыми (АОСИС).
If we seek peace, we should not prepare for war; we should fight poverty. Если мы стремимся к миру, то нам незачем готовиться к войне; нам следует вести борьбу с нищетой.
The present note is submitted for the consideration of the General Assembly should it be decided that UNAT members should receive remuneration comparable to that received by ILOAT judges. Настоящая записка представляется на рассмотрение Генеральной Ассамблеи на тот случай, если будет принято решение о том, что члены АТООН должны получать вознаграждение, сопоставимое с вознаграждением, получаемым судьями АТМОТ.
This should not preclude a prolongation of the initial financing arrangement should financing from the United Nations or alternative sources not be forthcoming. Это не исключает возможности продления применения первоначальных условий финансирования, если не будет обеспечено финансирование за счет Организации Объединенных Наций или из других источников.
That amount should provide ample resources to cover military and police personnel costs should the deployment schedule as outlined in the proposed budget be fully implemented. Эта сумма должна обеспечить достаточные ресурсы для покрытия расходов на военный и полицейский персонал, если схема развертывания, указанная в предлагаемом бюджете, будет полностью выполнена.
That situation prompts us to ask why we should undertake a new study; the earlier recommendations should have first been implemented. Такая ситуация вынуждает нас задаться вопросом о том, почему мы должны проводить новое исследование, если до сих пор не выполнены принятые ранее рекомендации.
The parties should also consider establishing a mechanism that would enable the Secretariat to continue functioning should the problem persist into the following biennium. Сторонам также следует создать механизм, который даст возможность секретариату продолжить свою работу, если эта проблема сохранится в течение следующего двухгодичного периода.
In such cases, omission should not be punishable; it should entail responsibility only if the organization failed to take action on a legitimately taken decision. В таких случаях бездействие не должно быть наказуемо; оно должно предполагать наступление ответственности лишь в том случае, если организация не предпринимает действий на основании законно принятого решения.
Moreover, Australia considered that should an amendment of the Covenant be contemplated, the opportunity should also be taken to undertake systematic treaty body reform. Кроме того, Австралия считает, что если будет рассматриваться вопрос о внесении в Пакт какой-либо поправки, то тогда следует также воспользоваться этой возможностью для проведения системной реформы договорных органов.
If it is not truly international, then right after this speech we should no longer accept it and should close it down. Если же она не международная, тогда сразу после этого выступления мы должны отказаться от ее признания и распустить ее.
If this momentum is sustained, the processes should start to bear results, and progress achieved thus far should become sustainable and permanent. Если этот импульс будет сохранен, то эти процессы начнут приносить плоды, а достигнутый к настоящему моменту прогресс примет устойчивый и постоянный характер.
If the dispute could not be solved through mediation the GON should form a tripartite committee, which should resolve the dispute within 15 days. Если вопрос не решается путем посредничества, ПН формирует трехсторонний комитет, который должен урегулировать спор в течение 15 дней.
As indicated in earlier reports, this course of action would entail extremely high costs, should Member States decide that all current materials should also be translated. Как указывалось в предыдущих докладах, этот путь потребует весьма значительных расходов, если государства-члены примут решение о необходимости перевода всех текущих материалов.
But there was great controversy over whether the United Nations should take a leading part in action on population, and if so, what it should do. Однако существовали и серьезные разногласия по вопросу о том, должна ли Организация Объединенных Наций взять на себя ведущую роль в деятельности в области народонаселения, и если да, то что ей следует делать.
And should you need it or should you wish it, I have a little extra. И если вам нужно, если вы захотите, у меня есть кое-что ещё.
Ross, if you ever decide to I think you should... you should ask Rachel to help. Росс, если ты когда-нибудь решишь заново отделать квартиру... а я думаю, тебе это необходимо... тебе нужно попросить помощи у Рейчел.
If the doctor thinks we should do it, we should, Edie. Если доктор думает, что мы должны это сделать, то так оно и есть, Эди.
However, should the General Assembly decide that the United Nations should pursue the status quo option, the Secretariat would consider leasing options in Midtown Manhattan, should these prove financially advantageous at that time. Однако если Генеральная Ассамблея примет решение о том, что Организации Объединенных Наций надлежит придерживаться варианта статус-кво, Секретариат рассмотрит возможности аренды в средней части Манхэттена, если они окажутся выгодными на тот момент времени.
The international organization should seek an alternative way when not in a position to provide compensation, but the solution should definitely not be that the member States should assume responsibility. Если международная организация не в состоянии предоставить компенсацию, то ей следует искать альтернативное решение, но таким решением, безусловно, не должно быть переложение ответственности на государств-членов.
And I think if you need to tell a girl what she should and shouldn't do... you should pick up the phone and call your fiancée. А я думаю, если тебе надо сказать девушке, что она должна или не должна делать... ты должен снять трубку и позвонить своей невесте.
The Committee should strive to avoid night and weekend meetings, and, should it be unable to complete its work by the deadline, the Bureau should plan to hold a longer first part of the resumed session than in previous years. Последнему следует избегать проведения дополнительных заседаний вечером или в выходные дни, и, если ему не удастся завершить свою работу в установленный срок, Бюро должно предусмотреть проведение более продолжительной, по сравнению с предыдущими годами, возобновленной сессии.
In all instances of proposed extractive projects that might affect indigenous peoples, consultations with them should take place and consent should at least be sought, even if consent is not strictly required. Во всех случаях предлагаемых проектов по добыче полезных ископаемых, которые могут затронуть интересы коренных народов, с ними должны проводиться консультации и следует по крайней мере попытаться заручиться их согласием, если даже оно строго не требуется.
We do not think it would be expedient to earmark the funds allocated to this forum because current circumstances might change, and this forum should always be ready and prepared to start negotiations should its members so decide. Мы не думаем, что было бы целесообразно затрагивать ресурсы, выделяемые для этого форума, поскольку нынешние обстоятельства могут измениться, и этот форум всегда должен быть готов начать переговоры, если его члены примут такое решение.
4.4 In the alternative, the State party argues that, should the Committee deem the communication admissible, it should then reject the author's claims on the merits. 4.4 В случае, если Комитет признает сообщение приемлемым, ему затем следует отклонить утверждения автора по существу.