Indeed, should that proposal be approved, the United States would have very little interest in becoming a party to the convention. |
На самом деле, если принять это предложение, Соединенные Штаты будут практически не заинтересованы в том, чтобы стать участником конвенции. |
The involved parties believe, however, that this project would qualify for carbon trading in the future, should the market arise. |
Однако, по мнению участвующих сторон, в будущем этот проект может вполне удовлетворять требованиям торговли квотами на углерод, если подобный рынок сформируется. |
Distribution of printed media and other types of media are forbidden should they incite racial, national and religious hatred. |
Если печатные или иные СМИ подстрекают к расовой, национальной и религиозной ненависти, то распространение их материалов запрещается. |
UNDP feels that it would be important to be able to respond appropriately should there be another crisis in the future. |
ПРООН считает, что важно иметь возможность для принятия надлежащих мер, если в будущем возникнет еще один кризис. |
These projections do not take into account the trials of fugitives, should they be arrested. |
Эти прогнозы не учитывают процессы по делам скрывающихся от правосудия лиц, если они будут арестованы. |
The Prosecutor stated that, should the crimes stop, there would be no need for further investigations. |
Прокурор заявил, что, если преступления прекратятся, необходимость в дальнейшем расследовании отпадет. |
If they cannot be avoided, they should have a maximum height of 0.025 m. |
Если это невозможно, то их высота не должна превышать 0,025 метра. |
If they matter to us, we should have a clear plan to resolve the Georgian crisis. |
Если они имеют для нас значение, у нас должен быть четкий план решения грузинского кризиса. |
If the Commission wished to reach a compromise, it should consider all the proposals put forward thus far. |
Если Комиссия желает достичь компромисса, она должна рассмотреть все выдвинутые до сих пор предложения. |
If any of the elements of that package were changed, all other elements should then be up for discussion. |
Если какой-либо из элементов этого пакета изменяется, все прочие элементы тогда должны быть вынесены на обсуждение. |
If this is not possible, the outcome document should take the form of a Chairman's summary. |
Если это не представляется возможным, то документ должен носить характер резюме Председателя. |
Prosecution rates should not only mirror increases in reporting, but also increase if legal and procedural reforms are having the desired impact. |
Доля возбужденных судебных дел должна свидетельствовать не только об увеличении числа сообщений; их доля также должна увеличиваться, если правовые процедурные реформы имели желаемый эффект. |
They should enter in an active dialogue with the country under review and its national experts and request additional information if necessary. |
Им надлежит вступить в активный диалог со страной, являющейся объектом обзора, и ее национальными экспертами и, если потребуется, запросить дополнительную информацию. |
When applying sustainable alternative livelihood development in the context of drug control, the eradication of illicit crops should not be the only immediate goal. |
Если говорить о создании устойчивых альтернативных источников средств к существованию в контексте контроля над наркотиками, то не следует в качестве единственной ближайшей цели рассматривать искоренение запрещенных культур. |
If the prices for mercury were to increase, the demand should correspondingly decrease. |
Если цены на ртуть повысятся, то спрос должен соответствующим образом снизиться. |
The Office should also point out the very serious consequences that occur when these needs are not met. |
Управлению необходимо также привлекать внимание к чрезвычайно серьезным последствиям, которые наступят в том случае, если эти потребности останутся неудовлетворенными. |
The questions raised by the Commission should therefore be dealt with expressly, in the form of further draft articles if necessary. |
Поэтому вопросы, поднятые Комиссией, следует решать четко, в виде дополнительных проектов статей, если это необходимо. |
If not, Member States should ensure that adequate support was provided for that purpose. |
Если такие помощники судьям не предоставляются, государствам-членам следует принять меры к тому, чтобы для таких целей судьям оказывалась вся необходимая поддержка. |
As long as the basic principles remained valid, the Commission should limit itself to providing clarification if required. |
До тех пор, пока основополагающие принципы остаются в силе, Комиссии следует ограничиваться выработкой уточнений, если таковые потребуются. |
If the Court is unable to accommodate us, then we should not accept it. |
Если этот суд нам не подходит, тогда мы не должны признавать его. |
However, should the veto be retained, all its prerogatives and privileges must be extended to new permanent members. |
Если же право вето будет сохранено, то все вытекающие из него прерогативы и привилегии должны перейти к новым постоянным членам. |
Witnesses are required to sign a statutory declaration and provide their contact details should the Department wish to contact them for further information. |
Свидетели подписывают заявление и предоставляют свои контактные данные на случай, если министерству необходимо будет обратиться к ним за дополнительной информацией. |
Humanitarian workers in the region said the situation would be unsustainable should the Darfur Peace Agreement not be effectively implemented as a priority. |
Сотрудники гуманитарных организаций, действующих в этом регионе, считают, что ситуация будет оставаться нестабильной, если Дарфурское мирное соглашение не будет незамедлительно осуществлено в качестве приоритетной задачи. |
The proof information can be used to trace the weapon should it be used in the commission of a crime. |
Маркировочная информация может использоваться для отслеживания оружия, если оно применялось при совершении какого-либо преступления. |
UNAMI is ready, should it be invited, to provide advice and assistance to the committee. |
Если поступит соответствующая просьба, то МООНСИ будет готова предоставить комитету консультативную поддержку и помощь. |