Примеры в контексте "Should - Если"

Примеры: Should - Если
Indeed, should that proposal be approved, the United States would have very little interest in becoming a party to the convention. На самом деле, если принять это предложение, Соединенные Штаты будут практически не заинтересованы в том, чтобы стать участником конвенции.
The involved parties believe, however, that this project would qualify for carbon trading in the future, should the market arise. Однако, по мнению участвующих сторон, в будущем этот проект может вполне удовлетворять требованиям торговли квотами на углерод, если подобный рынок сформируется.
Distribution of printed media and other types of media are forbidden should they incite racial, national and religious hatred. Если печатные или иные СМИ подстрекают к расовой, национальной и религиозной ненависти, то распространение их материалов запрещается.
UNDP feels that it would be important to be able to respond appropriately should there be another crisis in the future. ПРООН считает, что важно иметь возможность для принятия надлежащих мер, если в будущем возникнет еще один кризис.
These projections do not take into account the trials of fugitives, should they be arrested. Эти прогнозы не учитывают процессы по делам скрывающихся от правосудия лиц, если они будут арестованы.
The Prosecutor stated that, should the crimes stop, there would be no need for further investigations. Прокурор заявил, что, если преступления прекратятся, необходимость в дальнейшем расследовании отпадет.
If they cannot be avoided, they should have a maximum height of 0.025 m. Если это невозможно, то их высота не должна превышать 0,025 метра.
If they matter to us, we should have a clear plan to resolve the Georgian crisis. Если они имеют для нас значение, у нас должен быть четкий план решения грузинского кризиса.
If the Commission wished to reach a compromise, it should consider all the proposals put forward thus far. Если Комиссия желает достичь компромисса, она должна рассмотреть все выдвинутые до сих пор предложения.
If any of the elements of that package were changed, all other elements should then be up for discussion. Если какой-либо из элементов этого пакета изменяется, все прочие элементы тогда должны быть вынесены на обсуждение.
If this is not possible, the outcome document should take the form of a Chairman's summary. Если это не представляется возможным, то документ должен носить характер резюме Председателя.
Prosecution rates should not only mirror increases in reporting, but also increase if legal and procedural reforms are having the desired impact. Доля возбужденных судебных дел должна свидетельствовать не только об увеличении числа сообщений; их доля также должна увеличиваться, если правовые процедурные реформы имели желаемый эффект.
They should enter in an active dialogue with the country under review and its national experts and request additional information if necessary. Им надлежит вступить в активный диалог со страной, являющейся объектом обзора, и ее национальными экспертами и, если потребуется, запросить дополнительную информацию.
When applying sustainable alternative livelihood development in the context of drug control, the eradication of illicit crops should not be the only immediate goal. Если говорить о создании устойчивых альтернативных источников средств к существованию в контексте контроля над наркотиками, то не следует в качестве единственной ближайшей цели рассматривать искоренение запрещенных культур.
If the prices for mercury were to increase, the demand should correspondingly decrease. Если цены на ртуть повысятся, то спрос должен соответствующим образом снизиться.
The Office should also point out the very serious consequences that occur when these needs are not met. Управлению необходимо также привлекать внимание к чрезвычайно серьезным последствиям, которые наступят в том случае, если эти потребности останутся неудовлетворенными.
The questions raised by the Commission should therefore be dealt with expressly, in the form of further draft articles if necessary. Поэтому вопросы, поднятые Комиссией, следует решать четко, в виде дополнительных проектов статей, если это необходимо.
If not, Member States should ensure that adequate support was provided for that purpose. Если такие помощники судьям не предоставляются, государствам-членам следует принять меры к тому, чтобы для таких целей судьям оказывалась вся необходимая поддержка.
As long as the basic principles remained valid, the Commission should limit itself to providing clarification if required. До тех пор, пока основополагающие принципы остаются в силе, Комиссии следует ограничиваться выработкой уточнений, если таковые потребуются.
If the Court is unable to accommodate us, then we should not accept it. Если этот суд нам не подходит, тогда мы не должны признавать его.
However, should the veto be retained, all its prerogatives and privileges must be extended to new permanent members. Если же право вето будет сохранено, то все вытекающие из него прерогативы и привилегии должны перейти к новым постоянным членам.
Witnesses are required to sign a statutory declaration and provide their contact details should the Department wish to contact them for further information. Свидетели подписывают заявление и предоставляют свои контактные данные на случай, если министерству необходимо будет обратиться к ним за дополнительной информацией.
Humanitarian workers in the region said the situation would be unsustainable should the Darfur Peace Agreement not be effectively implemented as a priority. Сотрудники гуманитарных организаций, действующих в этом регионе, считают, что ситуация будет оставаться нестабильной, если Дарфурское мирное соглашение не будет незамедлительно осуществлено в качестве приоритетной задачи.
The proof information can be used to trace the weapon should it be used in the commission of a crime. Маркировочная информация может использоваться для отслеживания оружия, если оно применялось при совершении какого-либо преступления.
UNAMI is ready, should it be invited, to provide advice and assistance to the committee. Если поступит соответствующая просьба, то МООНСИ будет готова предоставить комитету консультативную поддержку и помощь.