Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно

Примеры в контексте "Should - Должно"

Примеры: Should - Должно
This should allow Member States in the various organizations to monitor progress and to observe greater consistency in subsequent decision-making. Это должно позволить государствам-членам в различных организациях отслеживать прогресс и обеспечивать большую согласованность при принятии последующих решений.
A few delegations commented that any reform proposal should come from a neutral source, and not be primarily driven by permanent seat aspirants. Несколько делегаций отметили, что любое предложение о реформе должно исходить из нейтрального источника, а не главным образом от государств, претендующих на постоянные места.
A noticeable surge in greenfield foreign direct investment projects should accelerate the ongoing process of restructuring and boost exports. Заметное увеличение масштабов новых проектов в области прямых иностранных инвестиций должно ускорить процесс структурной перестройки и стимулировать экспорт.
When natural wealth is not abundant, the channelling of public funds towards diversification policies should not endanger long-term fiscal sustainability. В странах, не изобилующих природными богатствами, направление государственных средств на цели политики диверсификации не должно ставить под угрозу долгосрочную налогово-бюджетную устойчивость.
That was not only a challenge for the international organizations; the coherence of policies should also be enhanced at the national level. Это является проблемой не только для международных организаций; согласование политики также должно обеспечиваться на национальном уровне.
One delegate asked which issues Governments should address on a priority basis to promote youth development. Один из участников задал вопрос о том, какие вопросы правительство должно решать на приоритетной основе в целях содействия улучшению положения молодежи.
The international community should provide assistance to the institutional mechanisms in developing countries. Международное сообщество должно оказывать помощь институциональным механизмам развивающихся стран.
Infrastructure planning should therefore form a fundamental element of the science, technology and innovation systems of countries. Таким образом, одним из основополагающих элементов научно-технических и инновационных систем в странах должно стать планирование развития инфраструктуры.
It was suggested that the focus on child protection should enhance the capacity of UNICEF to better respond to emerging priorities. Было высказано соображение о том, что уделение пристального внимания защите детей должно укрепить потенциал ЮНИСЕФ в области более эффективного реагирования на возникающие приоритеты.
The definition of these common principles should result from a shared and participative process, not from an imposed vision. Определение этих общих принципов должно быть результатом общего процесса с участием всех, а не навязанной точкой зрения.
This should not exclude the selection of a specific topical theme to be addressed by ministers, alongside the review referred to above. Это не должно исключать выбор той или иной конкретной актуальной темы для рассмотрения министрами наряду с проведением вышеупомянутого обзора.
Contributions to humanitarian assistance should not be provided at the expense of development assistance. Выделение взносов на оказание гуманитарной помощи должно производиться не в ущерб помощи в целях развития.
The Haitian law should take these practices into account and, by recognizing them, provide legal security to women and men. Законодательство Гаити должно учитывать такую практику и путем ее признания обеспечивать правовую защиту женщинам и мужчинам.
However, the international community should support every effort made towards the definition of a long-term perspective, with appropriate goals and benchmarks. Вместе с тем международное сообщество должно поддерживать любые усилия, направленные на определение долгосрочной перспективы с надлежащими целями и показателями.
Furthermore, the State party should monitor compliance by the private sector with national legislation on working conditions through an effectively functioning labour inspectorate. Кроме того, государство-участник должно с помощью эффективно работающей трудовой инспекции контролировать соблюдение частным сектором национального законодательства об условиях труда.
If the State is unable to decide, then it should contact the Committee for assistance. Если государство не в состоянии принять такое решение, оно должно обратиться в Комитет за помощью.
The international community should now be prepared to act with the same determination to protect the interests of Kosovo Serb and other minority communities. Теперь международное сообщество должно проявить готовность действовать с той же решимостью для защиты интересов косовских сербов и других общин меньшинств.
In order to stimulate the standards process, the international community should intensify its efforts in critical areas and review some current practices. В целях стимулирования процесса осуществления стандартов международное сообщество должно активизировать свои усилия в чрезвычайно важных областях и провести обзор некоторых видов нынешней практики.
The settlement of Kosovo's status should include specific safeguards for the protection of the cultural and religious heritage in Kosovo. Урегулирование статуса Косово должно предусматривать конкретные гарантии защиты культурного и религиозного достояния Косово.
The settlement of Kosovo's status should strengthen regional security and stability. Урегулирование статуса Косово должно способствовать укреплению региональной безопасности и стабильности.
Further investigation should explore any other such common links and patterns between the Hariri explosion and those other explosions. Дополнительное расследование должно позволить проанализировать любые другие такие общие связи и элементы между взрывом Харири и другими взрывами.
Third, the Secretary-General emphasized that cooperation should go beyond peacekeeping and peace-building, to include prevention and conflict resolution more broadly. В-третьих, Генеральный секретарь подчеркнул, что сотрудничество должно идти дальше поддержания мира и миростроительства и включать предупреждение и разрешение конфликтов в более широком плане.
Finally, and most important, he stressed that the development of regional capacity should maintain and reinforce a collective approach to security. Наконец, и самое главное, он подчеркнул, что развитие регионального потенциала должно поддерживать и укреплять коллективный подход к безопасности.
As urged by the Secretary-General, the development of regional capacity should "advance the purposes and principles of the Charter". Как указал Генеральный секретарь, развитие регионального потенциала должно способствовать «продвижению целей и принципов Устава».
It is obvious that pressure for FDLR to disarm and repatriate should continue. Не вызывает сомнений, что давление с целью побудить ДСОР разоружиться и репатриироваться должно быть продолжено.