This modified veto should eventually be abolished and replaced by majority decisions. |
Такое модифицированное применение права вето должно в конечном итоге быть отменено, и на смену ему должно прийти принятие решений большинством. |
Current international air law should prevail while the spacecraft operates within airspace. |
Когда космический аппарат функционирует в воздушном пространстве, преимущественную силу должно иметь действующее международное воздушное право. |
The regular water monitoring should focus both on quantity and quality. |
Первоочередное внимание в рамках регулярного мониторинга водных ресурсов должно уделяться как количеству, так и качеству воды. |
This should result in better funds utilization through improved implementation of programmes. |
В результате этого должно быть обеспечено более четкое использование средств за счет более эффективного осуществления программ. |
The law should, therefore, validate rights securing future advances. |
В связи с этим законодательство должно признавать действительными права, обеспечивающие последующие авансовые платежи. |
Unverifiable allegations should certainly be omitted from reports. |
Непроверенным утверждениям, безусловно, не должно быть места в докладах. |
Is this winning spirit and openness that should have. |
Именно этот дух победы, и наличие свободных мест, что должно быть. |
Whatever you do the quantity of kindness should increase. |
Что бы ты не делал, количество добра в мире должно увеличиваться. |
The co-operation within the blocks should ultimately lead to amalgamations. |
Сотрудничество в рамках блока должно было в конечном итоге привести к объединению. |
Nonetheless, a community must and should assume and share its burdens. |
И, тем не менее, общество должно и просто обязано принять на себя и разделить это бремя. |
Finding things that make you happy shouldn't be so hard. |
Найти то, что делает тебя счастливым, не должно быть столь трудно. |
They should have recorded me leaving around noon. |
Они должно быть записали меня, когда я уходил в полдень. |
For example, efforts should also include campaigning for better conditions for mothers. |
Например, в число предпринимаемых мер должно входить проведение кампании за улучшение условий жизни для матерей. |
I thought you should have it. |
И подумала, что у Вас должно быть это. |
I always say bosses should stay Deeply involved with their subordinates. |
Я всегда говорю, что начальство должно глубже вникать в пролемы своих подчиненных. |
Allison should have taken before she died. |
Должно быть Элиссон успела сделать фотографию перед тем, как умереть. |
You probably shouldn't have any favorites. |
У тебя, вероятно, не должно быть никаких фаворитов. |
Perhaps some secrets should remain secret. |
Возможно, иногда тайное... должно оставаться нераскрытым. |
You shouldn't have been in that fight. |
Ты же знаешь, тебя не должно было быть на этом бое. |
It should remain functioning until we reach the Demon planet. |
Оно должно проработать до тех пор, как мы достигнем планеты класса Демон. |
As plastic surgeons, you should relate. |
Как пластическим хирургам, вам должно быть это близко. |
This is how it should happen between us. |
Вот так вот все должно было бы между нам произойти. |
Father told me that it shouldn't happen. |
Отец говорил мне, что этого не должно было случиться... |
Sweden's assumption of the EU Presidency this month should help these efforts. |
То, что Швеция перенимает председательство в ЕС в этом месяце, должно способствовать продвижению этих усилий. |
Except Meredith, which should tell you something. |
Кроме самой Меридит, и это должно тебе о чем-то говорить. |