| This modified veto should eventually be abolished and replaced by majority decisions. | Такое модифицированное применение права вето должно в конечном итоге быть отменено, и на смену ему должно прийти принятие решений большинством. |
| Current international air law should prevail while the spacecraft operates within airspace. | Когда космический аппарат функционирует в воздушном пространстве, преимущественную силу должно иметь действующее международное воздушное право. |
| The regular water monitoring should focus both on quantity and quality. | Первоочередное внимание в рамках регулярного мониторинга водных ресурсов должно уделяться как количеству, так и качеству воды. |
| This should result in better funds utilization through improved implementation of programmes. | В результате этого должно быть обеспечено более четкое использование средств за счет более эффективного осуществления программ. |
| The law should, therefore, validate rights securing future advances. | В связи с этим законодательство должно признавать действительными права, обеспечивающие последующие авансовые платежи. |
| Unverifiable allegations should certainly be omitted from reports. | Непроверенным утверждениям, безусловно, не должно быть места в докладах. |
| Is this winning spirit and openness that should have. | Именно этот дух победы, и наличие свободных мест, что должно быть. |
| Whatever you do the quantity of kindness should increase. | Что бы ты не делал, количество добра в мире должно увеличиваться. |
| The co-operation within the blocks should ultimately lead to amalgamations. | Сотрудничество в рамках блока должно было в конечном итоге привести к объединению. |
| Nonetheless, a community must and should assume and share its burdens. | И, тем не менее, общество должно и просто обязано принять на себя и разделить это бремя. |
| Finding things that make you happy shouldn't be so hard. | Найти то, что делает тебя счастливым, не должно быть столь трудно. |
| They should have recorded me leaving around noon. | Они должно быть записали меня, когда я уходил в полдень. |
| For example, efforts should also include campaigning for better conditions for mothers. | Например, в число предпринимаемых мер должно входить проведение кампании за улучшение условий жизни для матерей. |
| I thought you should have it. | И подумала, что у Вас должно быть это. |
| I always say bosses should stay Deeply involved with their subordinates. | Я всегда говорю, что начальство должно глубже вникать в пролемы своих подчиненных. |
| Allison should have taken before she died. | Должно быть Элиссон успела сделать фотографию перед тем, как умереть. |
| You probably shouldn't have any favorites. | У тебя, вероятно, не должно быть никаких фаворитов. |
| Perhaps some secrets should remain secret. | Возможно, иногда тайное... должно оставаться нераскрытым. |
| You shouldn't have been in that fight. | Ты же знаешь, тебя не должно было быть на этом бое. |
| It should remain functioning until we reach the Demon planet. | Оно должно проработать до тех пор, как мы достигнем планеты класса Демон. |
| As plastic surgeons, you should relate. | Как пластическим хирургам, вам должно быть это близко. |
| This is how it should happen between us. | Вот так вот все должно было бы между нам произойти. |
| Father told me that it shouldn't happen. | Отец говорил мне, что этого не должно было случиться... |
| Sweden's assumption of the EU Presidency this month should help these efforts. | То, что Швеция перенимает председательство в ЕС в этом месяце, должно способствовать продвижению этих усилий. |
| Except Meredith, which should tell you something. | Кроме самой Меридит, и это должно тебе о чем-то говорить. |