Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно

Примеры в контексте "Should - Должно"

Примеры: Should - Должно
This situation should change when the Aarhus Convention comes into effect. После того, как Конвенция вступит в силу, это положение должно измениться.
Top management should take ultimate responsibility and ensure accountability of individuals and units. Высшее руководящее звено должно взять на себя основную ответственность и обеспечивать подотчетность отдельных сотрудников и организационных подразделений.
It should seek to ensure substantive equality, including differential treatment where warranted. Господство права должно вести к обеспечению равенства по существу, включая дифференцированное обращение в тех случаях, когда это необходимо.
The international community should provide support through capacity-building, field services and monitoring. Международное сообщество должно оказывать им свою поддержку посредством наращивания потенциала, налаживания обслуживания на местах и мониторинга.
The middle-income countries should receive substantial debt relief. В странах со средним уровнем дохода бремя задолженности должно быть значительно сокращено.
Its example shows that military intervention should always be followed by active State-building. Этот пример свидетельствует о том, что за военной интервенцией всегда должно следовать активное государственное строительство.
Such a convention should define the concept clearly to avoid ambiguity. В конвенции, во избежание двусмысленности, должно быть четко прописано определение этого понятия.
This should ensure balanced membership and flexible reporting arrangements. Это должно обеспечить сбалансированность членского состава и гибкость положений, касающихся отчетности.
Effective border management should facilitate legal migration while reduce illegal migration, trafficking and smuggling. Эффективное управление границами должно облегчить законную миграцию и в то же время сократить масштабы незаконной миграции, торговли людьми и контрабанды.
It should not lead to negotiated outcomes. Его задачей не должно быть ведение переговоров для достижения согласованных результатов.
Detention of asylum-seekers should remain the exception rather than the rule. Задержание лиц, ищущих убежище, должно и впредь являться не правилом, а исключением.
Every State should adopt measures criminalizing the operation of non-registered arms brokers. Каждое государство должно принять меры по установлению уголовной ответственности за деятельность незарегистрированных брокеров по продаже оружия.
Domestic legislation on asylum applications should conform to international instruments. Внутреннее законодательство, касающееся подачи просьб о предоставлении убежища, должно соответствовать международным договорам.
However, a decision should certainly be taken regarding a possible follow-up procedure. Вместе с тем, конечно же, должно быть принято решение в отношении возможной последующей процедуры.
Donor countries should remember that development aid cannot become a pretext for uncalled-for influence. Страны-доноры должны помнить о том, что развитие не может и не должно становиться предлогом для неуместного влияния.
We believe that this should remain our ultimate goal. И мы полагаем, что это должно оставаться нашей высшей целью.
But this should not be a precondition for launching negotiations. Но это не должно выступать в качестве предварительного условия для начала переговоров.
The General Assembly consensus decision on Gibraltar should reflect that information. Решение Генеральной Ассамблеи по Гибралтару, принятое консенсусом, должно отражать эту информацию.
Egypt encouraged the submission of multi-year payment plans, which should remain voluntary. Египет призывает представлять многолетние планы выплат, что, тем не менее, должно осуществляться по-прежнему на добровольной основе.
This condition should therefore be removed. По этой причине такое условие должно быть снято.
The Government should indicate what it was doing to allay those concerns. Правительство должно сообщить, какие меры оно принимает для того, чтобы устранить эту обеспокоенность.
This reform programme should place great emphasis on human rights training. В этой программе реформ должно уделяться повышенное внимание подготовке по вопросам прав человека.
UNHCR should establish clear guidelines for eligibility. УВКБ должно установить ясные принципы для предоставления права на субсидию.
It should lead to greater efficiency by providing management information for internal decision-making. Это должно привести к повышению эффективности решений, принимаемых на уровне предприятий на основе генерируемой управленческой информации.
The State should not therefore interfere in media activities. Кроме того, государство не должно вмешиваться в деятельность средств массовой информации.