Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно

Примеры в контексте "Should - Должно"

Примеры: Should - Должно
Any medical examination, including examinations on admission to prison, should strictly observe the right to privacy and confidentiality. При проведении любого медицинского обследования, в том числе осмотра по прибытии в исправительные учреждения, должно строго соблюдаться право на неприкосновенность частной жизни и конфиденциальность.
The State party should ensure strict implementation of the prohibition of torture and ill-treatment. Государство-участник должно обеспечить строгое соблюдение запрета пыток и жестокого обращения.
It should guarantee the independence of the judiciary. Оно также должно гарантировать независимость судебной системы.
The State party should consistently investigate such cases and prosecute those responsible. Государство-участник должно расследовать все такие случаи и осуществлять уголовное преследование виновных.
The State party should also collect data on polygamy and early marriages and provide it to the Committee in its periodic report. Государство-участник должно также собирать данные о полигамии и ранних браках и представить их Комитету в следующем периодическом докладе.
Lastly, it should ensure that violations of these laws are prosecuted and keep reliable statistics. И наконец, государство-участник должно обеспечить судебное преследование лиц, нарушающих эти законы, а также наличие достоверных статистических данных.
The State party should ensure that decisions on registration of non-governmental organizations, including Lambda, are taken without undue delays. Государство-участник должно обеспечить, чтобы решения о регистрации неправительственных организаций, включая Ламбду, принимались без неоправданных задержек.
Ms. Majodina said that the concept of security of person should include protection against threats. Г-жа Майодина говорит, что понятие личной неприкосновенности должно предусматривать защиту от угроз.
He added that the commitment of a State party should go beyond the mere submission of an initial report. Он добавляет, что обязательство государства-участника не должно ограничиваться только представлением первоначального доклада.
It stipulates that the workforce of any enterprise having 35 or more employees should include 3% of persons with disabilities. Он предусматривает, что среди работников любого предприятия, насчитывающего 35 или более человек, должно быть 3% инвалидов.
7: The Regional Bureau for Africa through the regional programme should further enhance development and dissemination of regional knowledge and knowledge products. Региональное бюро для Африки в рамках региональной программы должно и впредь способствовать выработке и распространению региональных знаний и информационных продуктов.
This should include an audit of programme management costs geared to determining the cost-effectiveness of UNOPS implementation. Это должно охватывать аудит затрат на управление программой, направленный на определение экономической эффективности осуществления программы ЮНОПС.
The Regional Centre management should further promote a cross-practice culture in the organization and in region at large. Руководство Регионального центра должно в дальнейшем содействовать формированию культуры многодисциплинарной деятельности внутри организации и в регионе в целом.
In the new regional programme document and its resources and results framework, the formulation of indicators should clearly support the outcomes. В новом документе о региональной программе и механизмах оценки ресурсов и результатов определение показателей должно однозначно подкреплять результаты.
It should also be noted that in the event of armed conflict, international humanitarian law would be applicable. Следует также уточнить, что в случае вооруженного конфликта должно применяться международное гуманитарное право.
The training should form part of the performance assessment for each manager. Участие в программе подготовки должно учитываться при проведении служебной аттестации каждого руководителя.
Projected UNDP resource planning should result in compliance with the stipulated minimum three months' regular resources liquidity during the integrated budget period. Прогнозируемое планирование ресурсов ПРООН должно привести к соответствию предусмотренному минимальному уровню ликвидности регулярных ресурсов на три месяца в течение периода, охватываемого сводным бюджетом.
More thorough guidance and supervision by management, together with better training, should address the points raised. Решению поднятых вопросов должно способствовать повышение эффективности руководства и контроля со стороны администрации в сочетании с более качественной подготовкой персонала.
This should provide additional motivation to move forward nationally on the promises made at conferences globally. Это должно стать дополнительным стимулом для выполнения на национальном уровне обещаний, озвученных на глобальных конференциях.
Pakistan believed that discussions on the above-mentioned issues should take place in the relevant forums. Пакистан считает, что обсуждение вышеупомянутых вопросов должно проводиться в рамках соответствующих форумов.
It was noted that collaboration with a wide range of partners should remain a priority in the work of UNICEF. Было отмечено, что сотрудничество с широким кругом партнеров должно оставаться одним из приоритетов работы ЮНИСЕФ.
This should include South-South and triangular cooperation, acknowledged in the strategic plan. Оно должно включать в себя сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество, о котором говорится в стратегическом плане.
No institution supported by public funds should, a priori, be excluded from obligations to provide information. Ни одно учреждение, получающее государственное финансирование, не должно быть освобождено априори от обязанности предоставления информации.
In 2013, the proportion should rise to at least one third. В 2013 году количество женщин должно составить не менее одной трети.
To relieve their burden, the Government should provide them with support services. С целью облегчить возложенное на них бремя правительство должно обеспечить их службами поддержки.