Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно

Примеры в контексте "Should - Должно"

Примеры: Should - Должно
Modelling should include recharge calculations from rainfall, soil characteristics, and the potential effects of transport of pollutants. Моделирование должно включать расчеты пополнения в результате дождевых осадков, анализ характеристик почвы и потенциального воздействия переноса загрязнителей.
We also believe that the implementation of resolutions should become even more important than their adoption. Кроме того, мы считаем, что выполнение резолюций должно стать еще более важной задачей, чем их принятие.
Legislation should ensure the protection from discrimination and enforcement of the rights of persons with disabilities. Законодательство должно обеспечивать защиту от дискриминации и соблюдение прав людей с инвалидностью.
This underlines a managerial problem, as management should point the direction to follow and lead the way. Это свидетельствует о наличии проблемы в руководстве Управлением, поскольку именно от него должны исходить указания о направлении действий и именно оно должно возглавлять движение к поставленной цели.
The security agreement should identify the parties and reasonably describe the obligation to be secured by the encumbered assets. В соглашении об обеспечении должны быть указаны его стороны и должно содержаться разумное описание обязательства, обеспечиваемого обремененными активами.
The secured creditor should also be given a right in readily identifiable proceeds. Обеспеченному кредитору должно быть также предоставлено право в поступлениях, которые могут быть легко идентифицированы.
Not every organization can have field presence, yet such presence should reflect the substantive requirements of development cooperation. Не каждая организация может быть представлена на местах, однако это присутствие должно определяться существенными задачами сотрудничества в целях развития.
Land-use planning should support the mid-term planning and site selection for the treatment facilities. Планирование землепользования должно подкреплять среднесрочное планирование и выбор месторасположения очистных сооружений.
The insolvency law should respect the separate legal identities of enterprise group members. Законодательство о несостоятельности должно обеспечивать соблюдение статуса самостоятельного юридического лица каждого члена предпринимательской группы.
This does not mean, however, that the definition of objections should necessarily include all of them. Однако это не означает, что определение возражений должно обязательно включать все эти элементы.
The same should apply to objections: here again, it is the intention which counts. То же самое должно относиться к возражениям: здесь, как и там, значение также имеет намерение.
That move should take place shortly. Это должно произойти в ближайшем будущем.
The Galaxy system should facilitate the application of the principle of equitable geographical distribution and transparency and ensure more rapid recruitment. Введение системы "Гэлакси" должно способствовать более широкому применению принципа справедливого географического распределения и транспарентности и облегчить ускорение процесса набора новых сотрудников.
Implementation of the Capital Master Plan for the refurbishment of the premises should improve conditions of access to buildings. Осуществление Генерального плана капитального ремонта служебных помещений должно улучшить условия доступа в здания.
The international community should provide its assistance, particularly in financing and personnel support. Международное сообщество должно оказать в этом деле помощь, особенно в плане финансовых и людских ресурсов.
The poor financial and social status of the individual should not represent an obstacle in the exercising of the constitutional right to judicial protection. Неблагоприятное финансовое и социальное положение конкретного лица не должно создавать препятствия при осуществлении конституционного права на судебную защиту.
Some delegations felt that the title should contain some reference to the concepts of safeguarding integrity and promoting good governance. Некоторые делегации сочли, что это название должно содержать определенную ссылку на концепции обеспечения неподкупности и содействия надлежащему управлению.
If an authorization is required, the Government should issue it speedily and without quantitative restrictions. Если разрешение требуется, то оно должно выдаваться быстро и без количественных ограничений.
Such an understanding should inform more gender-sensitive strategies as well as protection and programme responses. Такое понимание должно послужить выработке более здравых в гендерном плане стратегий, а также делу защиты детей и выработке программ по реагированию.
The lifting of trade barriers should not be followed by the introduction of new ones - even if these are motivated by commendable objectives. За отменой торговых барьеров не должно следовать установление новых ограничений, даже если их введение продиктовано благими намерениями.
The international community should display caution and avoid a situation where outer space becomes a testing ground or deployment site for sophisticated weapons. Международное сообщество должно проявлять осторожность с тем, чтобы не допустить превращения открытого космоса в испытательный полигон или в место развёртывания самого современного оружия.
This should become part of the national or international regulations and recommendations. Это должно стать частью национальных или международных нормативов и рекомендаций.
The number of resolutions and reports should also be reduced, but that was primarily a responsibility of Member States. Количество резолюций и докладов должно быть также сокращено, однако это в первую очередь обязанность государств-членов.
The reduction of meeting time should not, however, undermine the ability of bodies to fulfil their mandates. Однако сокращение времени на проведение заседаний не должно отрицательно сказываться на способности органов выполнять свои мандаты.
To have minimal publicity value, a notice of security should identify the grantor and secured creditor and describe the encumbered assets. Для того чтобы уведомление об обеспечении имело минимальную ценность с точки зрения публичности, в нем должны быть указаны лицо, передающее право, и обеспеченный кредитор, а также должно содержаться описание обременяемых активов.