Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно

Примеры в контексте "Should - Должно"

Примеры: Should - Должно
Cooperation should not be confined to the drafting of texts, but should extend to the broader task of disseminating international trade law and standards concerning insolvency, inter alia, through colloquiums and symposiums. Такое сотрудничество не должно ограничиваться составлением текстов; оно должно распространяться на выполнение более широкой задачи по распространению информации о праве международной торговли и стандартах, касающихся несостоятельности, в том числе путем проведения коллоквиумов и симпозиумов.
The Technical Annex should provide a clear structure for recording, retaining and transmitting the information referred to in Article 4, but should in no way cloud or modify those obligations. Техническое приложение должно предусматривать четкую структуру для регистрации, сохранения и передачи информации, указанной в статье 4, но оно никоим образом не должно затуманивать или модифицировать эти обязательства.
Although much awareness-raising work had to be done, the Government should simply implement the texts: it should not fear destabilizing the society. Хотя еще предстоит многое сделать в деле повышения степени осведомленности, правительство должно просто осуществить положения Семейного кодекса и Конвенции: не должно бояться дестабилизации общества.
It should not a priori exclude internal armed conflicts, but should cover most of the situations in which armed violence was likely to affect the operation of treaties or interrupt treaty relations between States. Оно не должно заранее исключать внутренние вооруженные конфликты, но оно должно охватывать большинство ситуаций, в которых вооруженное насилие способно повлиять на действие договоров или прервать договорные отношения между государствами.
In this respect, ICT should not be considered as a goal in itself but rather each PSB should determine which ICT applications were most suitable for their activities. В этом отношении внедрение ИКТ не должно рассматриваться в качестве самоцели, поскольку каждый ОВО должен самостоятельно определить, какие приложения ИКТ больше всего подходят для его деятельности.
The current Review Conference should pursue a compromise solution to reinforcing the NPT and its implementation, and should produce a concrete plan of action in its final document. На нынешней Конференции по рассмотрению действия следует стремиться к поиску компромиссного решения проблемы укрепления ДНЯО и его выполнения, и ее результатом должно стать принятие конкретного плана действий, который следует включить в ее заключительный документ.
The international community should increase the flow of funds to affected countries, which in turn should give due concern to the issue of prevention and act forcefully without any further delay. Международное сообщество должно увеличить объем средств, поступающих в пострадавшие страны, которые в свою очередь должны обратить пристальное внимание на проблему профилактики и незамедлительно осуществлять настойчивые действия.
Handling/ movement in earth's magnetic field alone should not detonate mine but it should still engage valid countermeasures, e.g. plough. Acoustic Одно только манипулирование/ движение магнитного поля Земли не может вызвать подрыва мины, но все же должно инициировать действенные контрмеры, например пахотьба.
The diplomatic community should no longer patiently wait and see what new techniques science is developing, instead diplomats should demand for the development of techniques that can be used to tackle the problems they are facing. Дипломатическое сообщество уже не должно терпеливо сидеть и дожидаться, пока наука не разработает новые методы; наоборот, дипломатам следует потребовать разработки методов, которые могут быть использованы для решения тех проблем, с которыми они сталкиваются.
Donors should accept that appropriate technology must correspond to appropriate needs and that mine action funding should not be just a platform for to sell donor country's products. Донорам следует принимать то обстоятельство, что соответствующая технология должна отвечать соответствующим потребностям и что финансирование разминирования не должно быть всего лишь платформой для сбыта продуктов страны-донора.
As others have noted, those consultation mechanisms should involve a timely, two-way exchange of information and views, which should form part of the input for the Council's decision-making. Как уже отмечали другие ораторы, эти консультативные механизмы должны включать в себя своевременный, двусторонний обмен мнениями и информацией, что должно стать неотъемлемой частью вклада в процесс принятия решений в Совете.
One year should suffice for drafting and refining a strategic plan in which the comprehensive policy review is adequately considered; (c) Changes to the present planning and programming systems should have no adverse effect on the continuity of programming support. Срока в один год должно быть достаточно для подготовки и доработки стратегического плана, в котором будет надлежащим образом учтен всеобъемлющий обзор политики; с) изменения в существующих системах планирования и разработки программ не должны оказывать негативного воздействия на бесперебойное предоставление программной поддержки.
The Joint Meeting noted that the proposal should apply in the first instance to containers covered by the TPED directive and should then take into account other tanks. Совместное совещание приняло к сведению, что это предложение должно в первую очередь применяться к емкостям, предусмотренным в директиве TPED, и что уже потом в нем должны быть учтены другие цистерны.
Africans should determine and shape their own future, and the international community should allow the African countries the necessary policy space for implementing policies that promote debt management, economic diversification and sustained economic growth. Африканцы должны определять и формировать свое собственное будущее, а международное сообщество должно предоставить африканским странам необходимое пространство для маневра в целях осуществления политики, способствующей управлению долгом, диверсификации экономики и устойчивому экономическому росту.
One delegation considered that the issue of information on the situation of the person deprived of liberty that the State should provide to the monitoring body should also be discussed. По мнению одной делегации, необходимо также обсудить вопрос относительно сведений о положении лица, лишенного свободы, которые государство должно представлять наблюдательному органу.
The Committee should make every effort to complete its consideration of those issues on which reports had already been introduced; the Bureau should adjust the programme of work accordingly. Комитет должен приложить все усилия к тому, чтобы завершить рассмотрение тех вопросов, по которым уже представлены доклады; Бюро же должно соответственно изменить программу работы.
The Independent Expert considers that the Government should integrate Chadian society, and to that end it should begin with women, who make up 52 per cent of the population. Независимый эксперт считает, что правительство должно сплотить чадское общество и что начинать ему следует с женщин, составляющих 52% населения.
The State party should not have to pay for the visit of an expert to assist in compiling reports; OHCHR should fund such a visit. Государство-участник не должно оплачивать расходы на поездку эксперта, оказывающего помощь в составлении докладов; эти расходы должны финансироваться УВКПЧ.
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights should continue to play a lead role in examining this question, make general recommendations on the obligation of States, and provide them with assistance and advice should they request it. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека должно и впредь играть ведущую роль в изучении этого вопроса, выносить общие рекомендации относительно обязательств государств и оказывать им консультативную и иную помощь по их просьбе.
This right should extend beyond the Council's subsidiary bodies and should include the Security Council's plenary discussions, either in closed or open meetings. Это право должно также распространяться на работу вспомогательных органов Совета и на пленарные заседания Совета Безопасности в рамках как закрытых, так и открытых заседаний.
Other speakers stated that development should not be equated with liberalization at all costs but should reflect the concerns of all countries, particularly the weakest and most vulnerable. Другие ораторы заявили, что развитие не должно приравниваться к либерализации любой ценой, а должно отражать интересы всех стран, прежде всего наиболее слабых и уязвимых.
The commemoration should serve as a reminder that the international community should never forget or overlook the commission of such heinous crimes as the slave trade. Празднование должно послужить международному сообществу напоминанием о том, что оно никогда не должно забывать или не замечать совершения такого отвратительного преступления, каким является работорговля.
He agreed that the paragraph should specify that the proposed body should include two or three representatives of each treaty body. Он согласен с тем, что в пункте должно оговариваться, что в предлагаемом органе должно быть по два или три представителя от каждого договорного органа.
The United Kingdom should inform the Committee about what it was doing to further the decolonization process and should seek to include the United Nations in the process. Соединенное Королевство должно информировать Комитет о том, что оно делает для содействия процессу деколонизации, и должно стремиться к тому, чтобы включить в этот процесс Организацию Объединенных Наций.
Fourth, the State of nationality should ensure that any measures it took in exercising diplomatic protection were proportionate to the injury and should refrain from taking excessive measures. В-четвертых, государство гражданства и национальности должно обеспечить, чтобы любые меры, которые оно принимает в порядке осуществления дипломатической защиты, были соразмерны ущербу, а также должно воздерживаться от чрезмерных действий.