Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно

Примеры в контексте "Should - Должно"

Примеры: Should - Должно
Non-violence training should start at the earliest stage possible. Обучение по вопросам неприменения насилия должно начинаться как можно раньше.
That point was arguable; every Government should seek the means of upholding human rights. Этот момент является спорным; каждое правительство должно искать способы защиты прав человека.
Finally, the State party should assess the effects of the consolidation of the Ombudsman's mandate on combating discrimination. Государство-участник должно оценить последствия консолидации мандата Омбудсмена по борьбе с дискриминацией.
The State party should in particular take further effective measures to increase access to education and employment by persons of foreign origin. Государство-участник, в частности, должно принять дополнительные эффективные меры для расширения доступа лиц иностранного происхождения к образованию и трудоустройству.
Non-compliance by migrant workers with the obligation to register their children following birth should never justify their exclusion from education. Несоблюдение трудящимися-мигрантами требования о регистрации детей сразу после их рождения ни при каких условиях не должно служить основанием для отказа таким детям в получении образования.
This should include the implementation of zero-tolerance policies for violence in all business activities and operations. Это должно включать проведение политики абсолютной нетерпимости к насилию в рамках всей видов предпринимательской деятельности и деловых операций.
The State party should allocate sufficient human, technical and financial resources to ensure the quality of the services provided by the helpline. Государство-участник должно выделить достаточные людские, технические и финансовые ресурсы для обеспечения качественных услуг такого телефона доверия.
The State party should also provide rehabilitation, reintegration and recovery programmes specifically designed for child victims of drugs and substance abuse. Государство-участник должно развернуть программы реабилитации, реинтеграции и восстановления, специально разработанные для детей, страдающих от злоупотребления наркотиками и психоактивными веществами.
The State should support single mothers and impose stricter penalties for non-payment of alimony . Государство должно поддерживать одиноких матерей и ужесточить наказание за неоплату алиментов».
In the context of loss or deprivation of nationality, a person should continue to be considered as a national during the appeals procedure. В контексте утраты или лишения гражданства лицо должно продолжать считаться гражданином в период рассмотрения апелляции.
This should also include intergenerational pluralism. Это должно также касаться межпоколенческого плюрализма.
The intention is that studying this subject should help to foster a tolerant attitude towards representatives of other cultures and improve inter-ethnic relations. Изучение этого предмета должно способствовать формированию у учащихся толерантного отношения к представителям других культур и совершенствованию межнационального общения.
JS3 stated that the Government should ensure that indigenous peoples are duly represented at all levels of government and administration. Авторы СПЗ заявили, что правительство должно обеспечить, чтобы коренные народы были должным образом представлены на всех уровнях управления и администрации.
Judicial settlements should therefore be the exception to the rule. Поэтому обращение в суд теперь должно стать исключением.
Site installation should begin in the spring of 2012. Строительство должно начаться весной 2012 года.
Health services according to international human rights obligations should also be guaranteed for illegal immigrants. В соответствии с международными правозащитными обязательствами, предоставление медицинских услуг должно быть также гарантировано незаконным иммигрантам.
The Government has not yet reached a decision as to the form of organisation such a new national institution should have. К настоящему времени правительство еще не приняло решения относительно того, какую организационную форму должно иметь новое национальное учреждение в области прав человека.
Tunisia believed that the international community should support Togo in its efforts and determination to engage in its reforms towards democracy and development. По мнению Туниса, международное сообщество должно оказывать Того поддержку в его усилиях и решимости взаимодействовать в проведении им реформ на пути к демократии и развитию.
A Government that ruled through terror and intimidation should step aside. Правительство, которое правит посредством террора и запугивания, должно уйти.
They should ensure an open and transparent process for nomination and appointment. Это должно обеспечить открытость и транспарентность процесса выдвижения кандидатур и их назначения.
In all these areas, the Government should continue to seek international assistance, including from OHCHR. Во всех этих областях правительство должно продолжать обращаться за международной помощью, в том числе к УВКПЧ.
Violence against women should have a central place in negotiations to end conflict. Насилие в отношении женщин должно занимать центральное место в переговорах об урегулировании конфликта.
Some delegations insisted that the Office should receive sufficient resources from the regular budget to face the increasing number of mandates addressed to it. Некоторые делегации подчеркнули, что Управление должно получать из регулярного бюджета достаточные ресурсы для выполнения растущего объема возлагаемых на него полномочий.
Domestic law should set out "entitlements" in sufficient detail to enable remedies for non-compliance to be effective. Чтобы обеспечить эффективность средств правовой защиты в случае несоблюдения, внутреннее право должно достаточно детально излагать "правомочия".
At a minimum, such legislation should create the legal framework for primary, secondary, tertiary and vocational education systems. Как минимум такое законодательство должно создавать правовую структуру для систем начального, среднего, высшего и профессионально-технического образования.