| Financing of primary schools in the future should favour the education of socially disadvantaged pupils in mainstream classes rather than their transition to special education. | В будущем в рамках финансирования начальных школ основное внимание должно уделяться не переводу социально неблагополучных детей в систему специального образования, а их обучению в обычных классах. |
| In addition, the Government should make more of an effort to improve the legal status of asylum seekers and simplify the naturalization process. | Правительство также должно активизировать усилия по упорядочению правового статуса просителей убежища, и упростить процедуру их натурализации. |
| Moreover, there was local and national consensus that the promotion of integration should target equal access to political, social and economic rights. | Кроме того, существует местный и национальный консенсус в отношении того, что содействие интеграции должно иметь целью равный доступ к осуществлению политических, социальных и экономических прав. |
| The Special Rapporteur is unconvinced that border control laws should automatically trump their ability to maintain their cultural lifestyles. | Специальный докладчик не убежден в том, что законодательство о пограничном контроле должно автоматически лишать их возможности поддерживать образ жизни в соответствии с собственной культурой. |
| More specifically, national legislation should clearly distinguish between disciplinary, civil and criminal liability and prescribe the types of sanctions to be applied. | Если говорить более конкретно, то в национальном законодательстве должно проводиться четкое различие между дисциплинарной, гражданской и уголовной ответственностью и должны предписываться виды санкций, подлежащие применению. |
| The new registration exercise should also be used as a tool for monitoring and evaluating populations affected by displacement. | Проведение новой регистрации должно использоваться также в качестве инструмента мониторинга и оценки контингентов, затрагиваемых процессом перемещения. |
| Local researchers should make this a priority. | Для местных исследователей это должно стать приоритетом. |
| University-based and other researchers across societies should make the study and teaching of the rules on the use of force a priority. | Изучение и преподавание норм применения силы должно стать приоритетом для научных сотрудников университетов и других организаций во всех странах мира. |
| Additionally, international cooperation should focus on bringing together all States and actors to work for the promotion and protection of human rights. | Кроме того, международное сотрудничество должно преследовать цель объединения усилий всех государств и участников в целях поощрения и защиты прав человека. |
| Recognition of these two categories should not obscure the fact that corruption also takes place in international or global settings. | Признание этих двух категорий не должно заслонять собой тот факт, что коррупция наблюдается также в международном или глобальном формате. |
| Thus, the lack of data should not be an excuse for inaction. | Тем не менее, отсутствие данных не должно служить поводом для бездействия. |
| The global geospatial community should continue to demonstrate how geospatial methods and applications can enable effective policy-making and decision-making for enhanced sustainable development outcomes. | Глобальное геопространственное сообщество должно и впредь демонстрировать, как методы и прикладные механизмы, связанные с геопространственной информацией, могут позволить эффективно заниматься разработкой политики и принимать решения в целях достижения лучших результатов в области устойчивого развития. |
| It should allow for necessary periodic adaptation and improvement as well as for existing differences between countries. | Оно должно обеспечивать необходимую периодическую адаптацию и улучшения, а также учитывать существующие различия между странами. |
| In order to succeed, the international community, jointly with partner countries, should commit to a number of actions. | Для достижения успеха международное сообщество совместно со странами-партнерами должно взять на себя обязательство осуществить целый ряд мер. |
| The first update should thus be carried out in 2017/18. | Так, первое обновление должно быть осуществлено в 2017/18 году. |
| International cooperation should also include the exchange of expertise and technical cooperation and support. | Международное сотрудничество должно также охватывать такие направления, как обмен знаниями и опытом и техническое сотрудничество и поддержка. |
| Policymakers should also consider the benefits of the various policies on the well-being of the family. | Политическое руководство также должно учитывать преимущества различных стратегий в области повышения благосостояния семьи. |
| The opinion of the Task Force is that ownership of material inputs should not be the sole determining factor in classifying an FGP. | По мнению Целевой группы, право собственности на материальные факторы производства не должно являться единственным критерием классификации БФП. |
| The law was also disproportionate in that it seemed inappropriate for the State to dictate how its citizens should dress. | Данный закон также является несоразмерным, поскольку государство, как представляется, не должно указывать своим гражданам, как им следует одеваться. |
| Human rights education should integrate a minority rights component and give special attention to religious minorities, as appropriate. | Составной частью образования в области прав человека должен стать компонент прав меньшинств, и религиозным меньшинствам должно соответствующим образом уделяться особое внимание. |
| The end result of these discussions should therefore provide the national statistical organization with a prioritized list of data requirements. | Поэтому конечным результатом этих обсуждений должно являться обеспечение национальной статистической организации списком требований к данным, ранжированных по приоритетности. |
| The absence of such agreements should not be a barrier to the cooperation among States. | Отсутствие таких соглашений не должно становиться препятствием для сотрудничества между государствами. |
| This should also improve efforts to screen commercially synthesised gene orders. | Это должно также повысить эффективность усилий по контролю заказов на коммерчески синтезированные гены. |
| It was emphasized that public education should address social, ethical and religious values and seek to make corrupt behaviour socially unacceptable. | Было подчеркнуто, что публичное образование должно учитывать общественные, этические и религиозные ценности и быть направлено на формирование в обществе нетерпимого отношения к коррупции. |
| The State party should ensure that all cases of forced internment in mental health-care institutions are properly and duly registered. | Государство-участник должно также обеспечивать должную регистрацию всех случаев принудительного помещения в психиатрические лечебницы. |