Financing of primary schools in the future should favour the education of socially disadvantaged pupils in mainstream classes rather than their transition to special education. |
В будущем в рамках финансирования начальных школ основное внимание должно уделяться не переводу социально неблагополучных детей в систему специального образования, а их обучению в обычных классах. |
In addition, the Government should make more of an effort to improve the legal status of asylum seekers and simplify the naturalization process. |
Правительство также должно активизировать усилия по упорядочению правового статуса просителей убежища, и упростить процедуру их натурализации. |
Moreover, there was local and national consensus that the promotion of integration should target equal access to political, social and economic rights. |
Кроме того, существует местный и национальный консенсус в отношении того, что содействие интеграции должно иметь целью равный доступ к осуществлению политических, социальных и экономических прав. |
The Special Rapporteur is unconvinced that border control laws should automatically trump their ability to maintain their cultural lifestyles. |
Специальный докладчик не убежден в том, что законодательство о пограничном контроле должно автоматически лишать их возможности поддерживать образ жизни в соответствии с собственной культурой. |
More specifically, national legislation should clearly distinguish between disciplinary, civil and criminal liability and prescribe the types of sanctions to be applied. |
Если говорить более конкретно, то в национальном законодательстве должно проводиться четкое различие между дисциплинарной, гражданской и уголовной ответственностью и должны предписываться виды санкций, подлежащие применению. |
The new registration exercise should also be used as a tool for monitoring and evaluating populations affected by displacement. |
Проведение новой регистрации должно использоваться также в качестве инструмента мониторинга и оценки контингентов, затрагиваемых процессом перемещения. |
Local researchers should make this a priority. |
Для местных исследователей это должно стать приоритетом. |
University-based and other researchers across societies should make the study and teaching of the rules on the use of force a priority. |
Изучение и преподавание норм применения силы должно стать приоритетом для научных сотрудников университетов и других организаций во всех странах мира. |
Additionally, international cooperation should focus on bringing together all States and actors to work for the promotion and protection of human rights. |
Кроме того, международное сотрудничество должно преследовать цель объединения усилий всех государств и участников в целях поощрения и защиты прав человека. |
Recognition of these two categories should not obscure the fact that corruption also takes place in international or global settings. |
Признание этих двух категорий не должно заслонять собой тот факт, что коррупция наблюдается также в международном или глобальном формате. |
Thus, the lack of data should not be an excuse for inaction. |
Тем не менее, отсутствие данных не должно служить поводом для бездействия. |
The global geospatial community should continue to demonstrate how geospatial methods and applications can enable effective policy-making and decision-making for enhanced sustainable development outcomes. |
Глобальное геопространственное сообщество должно и впредь демонстрировать, как методы и прикладные механизмы, связанные с геопространственной информацией, могут позволить эффективно заниматься разработкой политики и принимать решения в целях достижения лучших результатов в области устойчивого развития. |
It should allow for necessary periodic adaptation and improvement as well as for existing differences between countries. |
Оно должно обеспечивать необходимую периодическую адаптацию и улучшения, а также учитывать существующие различия между странами. |
In order to succeed, the international community, jointly with partner countries, should commit to a number of actions. |
Для достижения успеха международное сообщество совместно со странами-партнерами должно взять на себя обязательство осуществить целый ряд мер. |
The first update should thus be carried out in 2017/18. |
Так, первое обновление должно быть осуществлено в 2017/18 году. |
International cooperation should also include the exchange of expertise and technical cooperation and support. |
Международное сотрудничество должно также охватывать такие направления, как обмен знаниями и опытом и техническое сотрудничество и поддержка. |
Policymakers should also consider the benefits of the various policies on the well-being of the family. |
Политическое руководство также должно учитывать преимущества различных стратегий в области повышения благосостояния семьи. |
The opinion of the Task Force is that ownership of material inputs should not be the sole determining factor in classifying an FGP. |
По мнению Целевой группы, право собственности на материальные факторы производства не должно являться единственным критерием классификации БФП. |
The law was also disproportionate in that it seemed inappropriate for the State to dictate how its citizens should dress. |
Данный закон также является несоразмерным, поскольку государство, как представляется, не должно указывать своим гражданам, как им следует одеваться. |
Human rights education should integrate a minority rights component and give special attention to religious minorities, as appropriate. |
Составной частью образования в области прав человека должен стать компонент прав меньшинств, и религиозным меньшинствам должно соответствующим образом уделяться особое внимание. |
The end result of these discussions should therefore provide the national statistical organization with a prioritized list of data requirements. |
Поэтому конечным результатом этих обсуждений должно являться обеспечение национальной статистической организации списком требований к данным, ранжированных по приоритетности. |
The absence of such agreements should not be a barrier to the cooperation among States. |
Отсутствие таких соглашений не должно становиться препятствием для сотрудничества между государствами. |
This should also improve efforts to screen commercially synthesised gene orders. |
Это должно также повысить эффективность усилий по контролю заказов на коммерчески синтезированные гены. |
It was emphasized that public education should address social, ethical and religious values and seek to make corrupt behaviour socially unacceptable. |
Было подчеркнуто, что публичное образование должно учитывать общественные, этические и религиозные ценности и быть направлено на формирование в обществе нетерпимого отношения к коррупции. |
The State party should ensure that all cases of forced internment in mental health-care institutions are properly and duly registered. |
Государство-участник должно также обеспечивать должную регистрацию всех случаев принудительного помещения в психиатрические лечебницы. |