Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно

Примеры в контексте "Should - Должно"

Примеры: Should - Должно
This obligation should extend to medical staff involved in the provision of follow-up care to recipients. Это обязательство должно распространяться на медицинских работников, участвующих в послеоперационном лечении реципиентов.
Identifying the causal factors at national and local levels should inform the design of appropriate programmatic responses. Выявление причинно-следственной связи на национальном и местном уровнях должно помочь правильно сориентировать программы реагирования на эти проблемы.
Such recognition should acknowledge that existing internal grievance mechanisms of indigenous peoples may be empowered to address violations occurring within territories under their traditional jurisdiction. Такое признание должно включать в себя признание того, что существующие внутренние механизмы рассмотрения жалоб коренных народов могут быть уполномочены расследовать нарушения, происходящие на территориях, находящихся под их традиционной юрисдикцией.
Domestic law should identify objective criteria for the selection of military judges. Внутреннее законодательство должно содержать объективные критерии отбора военных судей.
This should increase the visibility of local communities and eventually lead to their stronger participation in policy discussions about biodiversity and conservation. Это должно повысить значимость этих общин и, в конечном итоге, привести к их более активному участию в политических обсуждениях по вопросам биоразнообразия и сохранения.
To this end, equality in access to public services should constitute a central goal. В этой связи главной задачей должно стать обеспечение равного доступа к государственным службам.
The Rules should establish a maximum term of days beyond which solitary confinement is considered prolonged. В Правилах должно быть установлено максимальное количество дней, по истечение которых одиночное заключение считается продолжительным.
Legislation should provide a clear framework for the implementation of equal access to media, including during the campaign period. Законодательство должно обеспечивать четкую основу для реализации равного доступа к средствам массовой информации, в том числе в период избирательных кампаний.
This should inspire us to continue our common efforts to strengthen the protection of civilians against the effects of conventional weapons. Это должно и далее служить стимулом для наших совместных усилий по обеспечению более эффективной защиты гражданских лиц от воздействия обычных вооружений.
Joint training activities should aim at increasing competition law expertise and at the same time enhance networking and the forging of professional relationships. Целью совместных учебных мероприятий должно быть углубление знаний в сфере законодательства о конкуренции при одновременном укреплении сети контактов и налаживании профессиональных связей.
The Mongolian Government should not authorize or even consider suggestions by industrial associations on pricing. Монгольское правительство не должно принимать и даже рассматривать предложения отраслевых ассоциаций по вопросам ценообразования.
Implementing ESM in accordance with this framework should: Осуществление ЭОР в соответствии с настоящей рамочной основой должно обеспечивать:
The summary of the risk profile should therefore be provided here. Поэтому здесь должно быть представлено резюме характеристики риска.
Section 4.3 should relate adverse observed effects to recognized acute toxicological effects. В разделе 4.3 негативное наблюдаемое воздействие должно относиться к признанным видам острого токсикологического воздействия.
Building knowledge should reflect not only global and national scales but also local context and community. Наращивание базы знаний должно отражать не только общемировые и национальные масштабы, но и учитывать местный контекст и условия на уровне общин.
Provisions on eligibility for funding should make clear: Положениями, касающимися права на получение финансирования, должно быть четко предусмотрено следующее:
This should help restitution of stolen property to its rightful owners, the people. Это должно содействовать возвращению похищенных ценностей их законным владельцам - людям.
Such legislation should include, at a minimum, all the recommendations contained in this cluster. Такое законодательство должно включать как минимум все рекомендации, содержащиеся в этой категории.
Such comprehensive legislation should also include measures intended to discourage the demand for stolen or trafficked cultural property. Такое всеобъемлющее законодательство должно также предусматривать меры, призванные снижать спрос на похищенные или ставшие предметом незаконного оборота культурные ценности.
Its implementation should not be subject to any conditions. В отношении его осуществления не должно быть никаких оговорок.
Concerns were raised that any temporary solution of having PCA act as the transparency repository should not become a permanent one. С обеспокоенностью было отмечено, что решение временно поручить ППТС выполнять роль хранилища информации о прозрачности не должно стать окончательным.
The eradication of poverty should remain at the core of a transformative development agenda beyond 2015. Искоренение нищеты должно оставаться во главе угла преобразующей повестки дня в области развития на период после 2015 года.
This should include advocacy for access to peacebuilding funds in the affected countries. Это должно включать пропаганду доступа к фондам миростроительства в затронутых странах.
The State party should take all necessary measures to deal with the situation. Государство-участник должно принять все необходимые в этом случае меры с целью исправить эту ситуацию.
These actions should improve accountability and oversight of financial management and project implementation, resulting in reduced operational and financial risks. Эти меры должны улучшить подотчетность и надзор с точки зрения финансового управления и осуществления проектов, что должно привести к уменьшению оперативных и финансовых рисков.