| The appointment of a new UN envoy should prove a more efficient way of coordinating Afghanistan's international helpmates. | Назначение нового посланника ООН должно оказаться более эффективным способом координирования действий международных помощников Афганистана. |
| Europeans should not be dismayed by comparisons of GDP growth in Europe and, say, the United States. | Европейцев не должно разочаровывать сравнение роста ВВП в Европе и, скажем, в США. |
| It should not provide the wherewithal, but determine the direction, in other words. | Другими словами, оно должно не предоставлять необходимые стредства, а определять направление. |
| This should enhance confidence in the UN. | Это должно укрепить веру в ООН. |
| This should not be a surprise, because the tumultuous Gorbachev and Yeltsin eras left the country exhausted. | Это не должно ни кого удивлять, потому что бурные эры Горбачева и Ельцина оставили страну обессилевшей. |
| But we simply don't know what should replace things that are eliminated. | Но мы просто не знаем, что должно заменить то, что устранено. |
| And really, that's where this case should have ended. | И вот тут всё должно было бы закончиться. |
| The state should not be in the business of producing goods and services because it's inefficient and incompetent. | Государство не должно вмешиваться в бизнес по производству товаров и услуг, потому что оно неэффективно и некомпетентно. |
| It should make you optimistic that smallpox no longer exists because it was the worst disease in history. | То, что оспа больше не существует, должно всех вас сделать оптимистами, потому что это была одна из худших болезней в истории человечества. |
| Now this shouldn't come as a surprise to us. | Сейчас это не должно было стать для нас сюрпризом. |
| We should have this unquenchable curiosity for the world around us. | В нас должно быть неутолимое любопытство к окружающему нас миру. |
| The only reason these things have any value is because we've all decided they should. | Есть лишь одна причина, по которой они имеют какую-то ценность: мы решили, что так должно быть. |
| It shouldn't be a set of experts engineering the way the world works. | То, как устроен мир, не должно находится под контролем группы специалистов. |
| Government funding should at least do things like recognize cost-benefits of basic science and engineering research. | Государственное финансирование должно как минимум признать эффективность затрат фундаментальной науки и научных исследований. |
| And we certainly should think in the context of a criminal trial that that's unlikely, because of the presumption of innocence. | И нам конечно должно так считать в контексте уголовного суда, что это маловероятно, в виду презумпции невиновности. |
| But you should have got some by now. | Но что-то уже должно было быть. |
| And again, that was very shocking to many Twitter users, but it shouldn't be. | Опять же, это очень шокировало многих пользователей Твиттера, хотя не должно бы было. |
| And the reason it shouldn't be is that on any day you can go into Trending Topics. | А не должно было, потому что в любой момент можно посмотреть на Актуальные Темы. |
| It shouldn't be that difficult. | Это должно быть не так трудно. |
| It shouldn't be that difficult. | Это не должно быть так уж сложно. |
| Which should tell you something about that relationship. | Это должно говорить вам кое-что о тех отношениях. |
| Go on, something should happen now. | Ну, давайте, что-то должно случиться. |
| Isn't where your imagination should flower? | Если не в театре, то где же ещё должно развиваться воображение? |
| Aesthetic and minimalist design: Dialogues should not contain information that is irrelevant or rarely needed. | Эстетический и минималистический дизайн В интерфейсе не должно быть информации, которая не нужна пользователю или которая может понадобиться ему в редких случаях. |
| The number of floats needed to reach 1 should follow a certain distribution. | Количество вещественных чисел необходимых для достижения 1 должно быть распределено определённым образом. |