Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Должно

Примеры в контексте "Should - Должно"

Примеры: Should - Должно
The implementation of the Treaty should take into account the security situation of all its States parties. Претворение в жизнь положений Договора должно проходить с учетом условий в сфере безопасности, сложившихся во всех государствах-участниках.
IAEA should continue its commendable work in realizing the full potential of peaceful applications of nuclear technology for the benefit of all. МАГАТЭ должно продолжать свою достойную высокой оценки деятельность по полной реализации потенциала мирного применения ядерных технологий во имя всеобщего блага.
The only solution was the total elimination of nuclear weapons, which should never again be used, under any circumstances. Единственным решением является полная ликвидация ядерного оружия, которое не должно никогда более применяться ни при каких обстоятельствах.
Portugal was actively engaged in a number of nuclear security initiatives and was convinced that IAEA should have the leading role in that regard. Португалия принимает активное участие в ряде инициатив по обеспечению ядерной безопасности и убеждена в том, что МАГАТЭ должно играть ведущую роль в этой области.
Notwithstanding obstacles and delays over the past decade, the 2015 Review Conference should provide a good opportunity to make real progress. Несмотря на все препятствия и проволочки последнего десятилетия, проведение Конференции 2015 года по рассмотрению действия Договора должно предоставить хорошую возможность для достижения реального прогресса.
The Agency should continue facilitating ongoing international efforts in this regard. Агентство должно продолжать способствовать осуществлению международных усилий в этом направлении.
Deploying a United Nations peacekeeping operation in the Central African Republic should therefore be part of a broader long-term engagement of the international community. Поэтому развертывание миротворческой операции Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике должно предусматривать более широкое долгосрочное участие международного сообщества.
He stressed that, in his view, the full disarmament of the armed groups should precede the comprehensive negotiation process. Он подчеркнул, что, по его мнению, всеобъемлющему процессу переговоров должно предшествовать полное разоружение вооруженных групп.
As a matter of priority, the Government should quickly identify the government entity responsible for importing weapons and ammunition. В качестве приоритетной меры правительство должно как можно скорее обозначить государственную структуру, ответственную за импорт оружия и боеприпасов.
Such positive developments should contribute to a more balanced and comprehensive monitoring of human rights. Такое позитивное развитие событий должно способствовать более сбалансированному и комплексному наблюдению за ситуацией с правами человека.
The State should offer the same opportunities to the entire population, not favouring just those living in the capital city. Государство должно гарантировать одинаковые возможности всему населению страны, а не только тем, кто проживает в столице.
The Government aimed to decrease reliance on hydrocarbons, which, together with sustainable development, should ensure a stable macroeconomic environment. Правительство намерено снизить зависимость от углеводородов, что вместе с устойчивым развитием должно обеспечить создание стабильной макроэкономической среды.
Therefore, the number of candidates in the second round should not exceed two. Поэтому во втором круге голосования должно участвовать не более двух кандидатов.
Industrial development in Nepal should take a two-pronged approach. Промышленное развитие в Непале должно осуществляться на основе двустороннего подхода.
Therefore, improvements to the dispute settlement system should go hand in hand with reform of the IIA regime, as discussed below. Ввиду этого, как показано ниже, совершенствование системы урегулирования споров должно быть тесно связано с реформированием режима МИС.
More extensive use of e-learning should provide opportunities to mitigate that limitation. Более широкое использование электронного обучения должно дать возможности уменьшения таких затруднений.
Helping countries identify additional assistance, wherever available and as required, should strengthen the sustainability of SP2 interventions. Содействие странам в выявлении необходимости и возможности получения дополнительной помощи во всех соответствующих случаях должно повысить устойчивость работы в рамках ПП2.
Recommendations made to management were being implemented and this should further strengthen the ability of UN-Women to deliver on its mandate. Рекомендации, вынесенные руководству, выполняются, и это должно дополнительно повысить способность Структуры «ООН-женщины» выполнять свой мандат.
A more mobile, flexible and robust posture by MONUSCO should further increase the response to such asymmetric attacks. Повышение мобильности, гибкости и эффективности МООНСДРК должно еще более усилить реагирование на подобные ассиметричные нападения.
Therefore, the participation of the private sector in the process should not be neglected. Следовательно, участие частного сектора в этом процессе не должно недооцениваться.
Commitment should reflect strong intent to see the entire implementation process through, beyond mere legal compliance. В основе приверженности должно лежать серьезное намерение довести имплементационный процесс до самого конца, не ограничиваясь только соответствием де-юре.
The decision should address the extraordinary character of the situation of the Syrian chemical weapons. Решение должно отражать чрезвычайный характер ситуации, сложившейся с сирийским химическим оружием.
The decision should take into account the deposit by Syria of the instrument of accession to the Chemical Weapons Convention. З. Решение должно принимать во внимание передачу Сирией документа о присоединении к Конвенции о запрещении химического оружия.
The decision should provide for easy accessibility by States parties to the information submitted by Syria. Решение должно обеспечивать легкий доступ стран-участниц к информации, предоставляемой Сирией.
The decision should oblige Syria to cooperate fully on all aspects of its implementation. Решение должно обязать Сирию сотрудничать в полной мере по всем вопросам его исполнения.