The international community should forcefully condemn Indian State-sponsored terrorism in Kashmir. |
Международное сообщество должно убедительным образом осудить терроризм, осуществляемый при потворстве индийского государства в Кашмире. |
Preferential treatment to other bodies having subsidiary jurisdiction cannot and should not continue indefinitely. |
Преференциальное отношение к другим органам, имеющим вспомогательную юрисдикцию, не может и не должно продолжаться до бесконечности. |
Civil society should agitate for action and accountability. |
Гражданское общество должно вести агитацию за конкретные действия и отчётность. |
Total number of RB posts should read 4. |
Общее количество должностей, финансируемых из регулярного бюджета, должно быть - 4. |
The total number of gratis military officers under 1997-1998 should read 1. |
В графе "1997-1998 годы" общее количество должностей, занятых безвозмездно предоставленными армейскими офицерами, должно быть - 1. |
It was reiterated that UNHCR should play a central role in this process. |
Вновь было подтверждено мнение, что УВКБ ООН должно играть одну из центральных ролей в этом процессе. |
The plan should concentrate on two areas: recruitment and accountability. |
В рамках этого плана основное внимание должно сосредоточиваться на двух аспектах: наборе и подотчетности. |
We should have no illusions about this phenomenon. |
У нас не должно быть иллюзий в отношении этого явления. |
Excellency, these provisions should apply to all Bosnians regardless of ethnicity. |
Ваше Превосходительство, это положение должно распространяться на всех боснийцев независимо от их этнического происхождения. |
But this should not be arbitrary and unilateral. |
Но в этом случае оно не должно действовать произвольно и в одностороннем порядке. |
Harmonization could and should not mean sameness. |
Согласование не может и не должно быть равнозначно полной тождественности. |
This should help raise investment and thus enhance productivity. |
Это должно способствовать росту капиталовложений, а значит и увеличению выпуска продукции. |
Employment creation should not compromise basic efficiency, especially in an increasingly competitive environment. |
Создание рабочих мест не должно осуществляться в ущерб основным критериям эффективности, в особенности в условиях все возрастающей конкуренции. |
Such research should include a review of industry practices. |
Такое исследование должно включать в себя обзор применяемой в промышленности практики. |
We believe that such assistance should continue. |
Мы считаем, что оказание такой помощи должно быть продолжено. |
Design work should not be completed significantly in advance of bidding. |
Между моментом торгов и завершением проектировочной работы не должно быть значительного разрыва во времени. |
The view was expressed that the concerns of developing countries should receive particular attention. |
Было выражено мнение о том, что проблемам, волнующим развивающиеся страны, должно уделяться особое внимание. |
IFCS and IOMC agreed that planning should proceed on that basis. |
МФХБ и МПХБ согласились, что дальнейшее планирование этого мероприятия должно проходить в этом ключе. |
Ideally, we believe that no State should possess such weapons. |
В идеале, как мы считаем, ни одно государство не должно обладать таким оружием. |
This should primarily be achieved through improved IAEA safeguards. |
Это должно быть достигнуто в первую очередь за счет совершенствования гарантий МАГАТЭ. |
Only one repository is necessary which should require few employees. |
В этом случае необходимо только одно хранилище, функционирование которого должно требовать лишь незначительного числа служащих. |
The confirmation should reach the issuing association within one week. |
Такое подтверждение должно поступать в ассоциации, выдавшие книжку, в течение одной недели. |
It was decided that CSB should standardize on Microsoft products. |
Было принято решение о том, что ЦСБ должно обеспечивать стандартизацию на основе продуктов Microsoft. |
This however should not radically affect the trends. |
Вместе с тем это не должно радикальным образом повлиять на тенденции. |
This should further facilitate monitoring and reporting on performance. |
Это должно дополнительно облегчить контроль за результатами деятельности и подготовку соответствующей отчетности. |